圣哲曼系列1 -《奥秘揭示》 UNVEILED MYSTERIES 5

V. INCA MEMORIES 印加记忆

THE next ten days passed uneventfully. Through past training, I never went to sleep without holding my attention upon—the Great God Self Within and sending a thought of loving gratitude to Saint Germain. On the evening of the eleventh day while retiring, I heard his voice say distinctly:

接下来的十天平安无事地过去了。通过过去受到的训练,我每次入睡时没有一次不把注意力放在 —— 内在的伟大神之自我上,并向圣哲曼发送充满爱的感激之情。在第十一天晚上,临睡时,我清清楚楚地听见他的声音:

“Come!” I had learned to obey that call and immediately stood outside of my body, passed quickly through space, and in a few moments came to the Royal Teton. He stood upon its side awaiting my arrival. This time, he had called me to come to where he was. I obeyed and saluted him.

“来!”我已经学会了听从那个召唤,我立刻站在身体之外,快速地穿越空间,片刻之后来到了提顿王室。他站在一边等待着我的到来。这次,他让我前往他所在之地。我服从了,并向他致敬。

“At your service,” I said, stepping to his side, and smiling at me he replied:

“We have work to do. Let us go!”

“为您服务,”我说着便走到了他的身边,他微笑着回应我:

“我们还有工作要做。出发吧!”

I was fully aware of the direction in which we traveled—certain we were going a little west of south. Soon, we saw the lights from a city, and Saint Germain, directing my attention to them, remarked:

我非常清楚我们前进的方向 —— 我们向正南偏西前进。很快,我们看到了一座城市的灯光,圣哲曼让我注意到了它们,他说:

“Los Angeles.” After traveling some distance farther on, we passed over another lighted section and this time to my inquiry, he answered: “Mexico City.” We then came to a tropical forest and began to descend. Presently we stood upon an old ruins.

“洛杉矶。”继续前进一段距离后,我们经过一个灯火通明的路段,回答我的疑问,他说:“墨西哥城。”然后我们来到一片热带森林,开始下降。当前我们站在一座古老的废墟上。

“These are the ruins of the ancient temple of Mitla in the state of Oaxaca, Mexico,” he explained. “You three came into embodiment to give assistance, as the Inca civilization reached its apex. With the approval of the Ascended Masters who were directing your own growth, you chose to come into the Inca family to give the service needed at that time.

“这些是墨西哥瓦哈卡州米特拉古庙的废墟,”他解释道。“当印加文明达到它的顶峰之时,你们三人转世到这里提供帮助。在指导你们自身成长的扬升大师下许可下,你们选择进入印加家庭,在那时提供所需的帮助。”

“Here, you were born as the children of an Inca ruler who was a strong soul of great growth and illumination. In deep love for his people, he called to the One Supreme God for—’Light’—abundance, and perfection to bless them and the land.

“在这里,你们作为印加统治者的孩子出生,那位统治者是一位有着卓越成长和闪耀的强大灵魂。出于对他子民的深深之爱,他呼请那合一至高无上的神 —— 让‘圣光’ —— 带来丰盛和完美,以护佑他的子民和土地。”

“The Inca’s devotion to his Source was—very great—for he knew and consciously acknowledged—the power of the—’Great Central Sun.’ This True Understanding was taught to the Incan people and, because they knew to what the—Great Central Sun—referred, used the Sun as the symbol of the—Godhead. They had—Real—Inner Understanding, and acknowledged the Fulness of the power from this—Great Central Sun—which today we call the—’Christ’—for it is the—Heart—of the Christ Activity in the Universe.

“印加的统治者对他的神圣源头非常忠诚 —— 因为他知晓并且有意识地承认 —— ‘伟大中央太阳’ —— 的力量。这种真正的理解被教导给印加人,因为他们知道 —— 伟大中央太阳 —— 指什么,他们使用太阳作为 —— 神性 —— 的象征。他们拥有 —— 真正的 —— 内在理解,并认可来自这 —— 伟大中央太阳 —— 的全然力量 —— 今天我们称之为 —— ‘基督’ —— 因为它是宇宙中基督活动的 —— 核心。”

“Because of the Inca ruler’s devotion to both his Source and the people, his deep desire for blessing and Light to guide and help them was granted, and—fourteen—from the Golden City—over the Sahara Desert—responded to give him assistance. You, Lotus and your Son were three of that fourteen.

“因为印加统治者对他源头和子民的忠诚,他想让祝福和圣光来指引和帮助人民的深切愿望得到满足,来自撒哈拉沙漠上空 —— 黄金之城的 —— 十四位存有 —— 回应了他,提供帮助。你、洛特丝和你的儿子是那十四位中的三位。”

“When you were ten, Lotus twelve, and your Son fourteen, all were placed under my care and direction—to be prepared and trained—for the work you did later. At that time, I resided in the Golden City—but after the preliminary attunement had taken place, I came to the palace daily and gave the necessary radiation and instruction. This continued for four years—before it was revealed to your father.

“当你十岁,洛特丝十二岁,你儿子十四岁时,你们三人都在我的照顾和指引下 —— 为你们之后所做的工作进行准备和训练。那时,我居住在黄金之城 —— 不过当初步的调和完成后,我每天都会到宫殿中,给予必要的照耀和指引。这一直持续了四年 —— 直至这被透露给你的父亲。”

“The Inca ruler was amazed at the wisdom of the children, and constantly poured out his praise and gratitude to God for thus blessing him. When you were fourteen, the same—Great Cosmic Master—who had taken us all to the Golden City at the end of the embodiment in the Sahara Civilization—appeared to the Inca and told him his petition had been granted—in a very Real manner.

“印加统治者对于孩子们的智慧感到赞叹,并不断地向神赞美和感谢,为他带来如此的祝福。当你十四岁时,同一位 —— 伟大的宇宙上师 —— 也就是我们在撒哈拉文明转世终结时带我们所有人到黄金之城的那位 —— 以非常真实的方式出现在这位印加人面前,并告诉他,他的请求曾获得了许可。”

“It was from this time on for over seventy years, that the Incan civilization came to its greatest height. I came daily from the time you were fourteen—instructed and attuned the Inca Ruler as well as you three. You were referred to as the Inca children from the—’Sun.’ His gratitude, love and co-operation were wonderful indeed, and he was taught to understand and use the—Great Cosmic Law.

“从那时起,七十多年来,印加文明达到了巅峰。从你十四岁起,我每天都来 —— 指导和调和印加统治者以及你们三个。你们被称作来自 —— ‘圣日’的印加儿童。他的感激、爱和合作的确很棒,他被教导去理解和使用 —— 伟大的宇宙法则。”

“Your childhood and youth were wonderful for no cloud came to mar the beauty of that training. Your son was taught the—Laws of Government and the—Divine Duties—of a Ruler; Lotus the Inner Work and given the Full Law and consecration of Priestess in the—’Temple of the Sun.’ You were taught the Cosmic Laws of the priesthood, also secretly, the generalship of Armies.

“你们的儿童和青年时期是美好的,因为没有乌云笼罩着那美好的训练。你的儿子被教授了 —— 政府的律法和作为统治者神圣职责;洛特丝被教导的是内在的工作,传授了完整的宇宙法则并授职‘太阳神殿’中女祭司。你被教导的是祭司的宇宙法则,也被秘密传授了军队的策略。”

“After ten years of special training in Peru—all three of you were sent north to one of the new colonies of the Incan Empire; for the purpose of helping the people to expand their activities and stimulate their progress. You went forth with all the love, honor, and blessing the Inca ruler knew how to give, and established the Capital of the Colony at what is now—Mitla—in the state of Oaxaca, Mexico.

“在秘鲁经过十年的特训之后 —— 你们三人被派往北方,前往印加帝国的一个新殖民地;目的是帮助那里的人们拓展他们的活动,并促进他们的进步。你们带着印加统治者给予的爱、荣耀和祝福前去,并建立了殖民地的首都,它位于现今的米特拉,在墨西哥南部的瓦哈卡州。”

“Here, you built a great temple under the direction of—Those in the Golden City—by whom you had been instructed and helped. Lotus was called—Mitla—in that life, and it was in honor of her that the city was named. Here she served as—priestess—for more than—forty years. It was one of the most magnificent temples of that period, and no expense was spared, for the secret part of it—built below the surface of the earth—was to remain, and bear witness to that splendid civilization—centuries later. You knew this at the time it was built, and certain definite orders were given and fulfilled concerning it; because the entire construction was directed—by one of the Great Ascended Masters from the Golden City.

“这里,在那些住在黄金之城中的存有的帮助和指引下 —— 你们建立了一座伟大的圣殿­。洛特丝在那一世叫 —— 米特拉,这座城市用她的名字命名来纪念她。在这里她担任 —— 女祭司 —— 的职位四十多年。它是那个时期最宏伟的圣殿之一,不惜一切代价建成,因为它的秘密部分 —— 建立在地表之下 —— 会在几个世纪以后保留下来,见证那个时期的灿烂文明。你们在建造它的时候就知道这些,并下达和执行了一些明确的指令;因为整个建设是由 —— 来自黄金之城的一位伟大扬升大师指导的。”

“The outer part was made of massive stones, some of which may still be seen—today—among the ruins. The interior was lined with marble, onyx, and jade. The jade came from—a secret source—in the Andes Mountains that has never been revealed to any one. The coloring of the interior decorative work was most artistic and beautiful, the main color scheme being—gold, purple, rose and shell pink.

“圣殿的外部是由大石头制成,其中一些至今仍然可以在废墟中看到。内部铺满了大理石、玛瑙和玉石。玉石来自安第斯山脉的 —— 一个秘密之处,从来没有向任何人揭示过那个地方。室内装饰用的是最具艺术美感的色彩,主色调是 —— 金色、紫色、玫瑰色和贝壳粉。”

“The Inner Sanctuary was gold—with designs in purple and white. The chair—in which the priestess officiated—was also of gold. Here—the Spiritual Power—was focused and maintained—which radiated out to the empire and its people. With this explanation as a preliminary, we will now enter the subterranean temple—in which a room has been preserved—amidst the ruins—of a once great glory.” We went some distance farther away—when Saint Germain commanded:

“圣殿内部是金黄色 —— 中间有紫色和白色的图案。女祭司主持仪式的椅子 —— 也是金色。在这里 —— 灵性的能量 —— 得以集中和维持 —— 从而向外照耀到帝国和它人民中间。有了这些作为初步的解释,我们现在要进入地下的圣殿 —— 在废墟中 —— 一个房间得到保存 —— 那里曾经是伟大的荣耀。”我们继续走了一段距离 —— 圣哲曼命令道:

“Stand back!”

“退后!”

He focused a—Ray of Mighty Power—on a pile of great rocks before us. Suddenly—they were thrown in every direction—uncovering a cube of—rose colored granite. He stepped forward and placed his hand upon it. Slowly it turned, as if on a pivot, revealing an opening about three feet wide with well defined steps leading downward. We descended twenty-one steps to a door that—seemed to be made of copper—but Saint Germain said it was—a combination of metals alloyed—so as to make it imperishable.

他把一道 —— 强大力量的光芒 —— 聚焦到我们面前一堆大石头上。突然 —— 它们被抛向各个方向 —— 露出一个玫瑰色的花岗岩立方体。他走上前把手放在上面。慢慢地转动它,好像一个转扭,出现一个大约三英尺宽的开口,连着向下延伸的层层台阶。我们往下走了二十一阶台阶,来到一扇门前 —— 看上去是铜制成的 —— 不过圣哲曼说它是由几种金属的合金制成 —— 从而不会腐烂。

Pressing on a cube of rock to the right of the entrance, the door swung slowly open and admitted us into a small room. At the farther side was a great archway—closed by another massive door. This time, he pressed his foot upon a stone of peculiar design in the floor, and the door moved back—disclosing a chamber of immense proportions—that seemed very much in need of cleansing and ventilation. No sooner had the thought entered my mind—than the place became filled with—a powerful violet light—followed by a soft white haze—becoming brilliant as the noon day sun. The cleansing was complete, for everything was fresh, clean, and filled with the—fragrance of roses.

按下入口右侧的一块岩石,门缓缓打开,我们得以进入一个小房间。在另一侧是一个巨大的拱门 —— 被一扇巨大的门封闭着。这一次,他把脚踩在地板上的一块设计奇特的石头上,门向后移 —— 出现一个巨大的房间 —— 这个房间看上去似乎非常需要清洁和通风。这个想法刚进入我的脑海 —— 这里就充满了强大的紫罗兰光 —— 之后是柔和的白色薄雾 —— 逐渐变得像正午的太阳一样明亮。清洁已经完成,因为一切都变得清新、干净,并充满了玫瑰的芬芳。

As we entered the great room, my attention was held by a number—of the most remarkable portraits—I have ever seen. They were etched on solid gold—in colors—true to life.

当我们进入这个大房间时,我的注意力被一些我见过的最出彩的肖像所吸引。它们在纯金上雕刻 —— 颜色逼真 —— 栩栩如生。

“These,” Saint Germain explained, “are also—Indestructible. Five of them are of the Inca Ruler, Lotus, your son, you and myself—all in the likeness of the bodies we used at that time. It was only during the—Incan period—that this particular kind of art has ever been expressed. Through the devotion of—Lotus to her own God-Flame—at that time, she attracted a—Great Master from Venus—who taught her. That kind of art was different from anything known on earth—in any age. The Master from Venus—only allowed a certain number to be made—because this particular type of art was centuries ahead of its time, and therefore was not permitted to be used at that period of the world’s development. However, it will come forth in the present—Golden Age we have now entered.

圣哲曼解释道:“这些也是 —— 坚不可摧的。其中五个雕像是印加统治者、洛特丝、你的儿子、你,还有我 —— 这些与我们当时使用的身体很相像。只有在 —— 印加时期 —— 才表达过这种特殊的艺术。那时通过洛特丝对她自己神之火焰的虔诚,她吸引来一位 —— 来自金星的伟大大师 —— 来教导她。那种艺术不同于地球上任何时期已知的艺术表达。那位来自金星的大师 —— 只允许制作特定数量的艺术品 —— 因为这种特殊的艺术类型超前那个时代几个世纪的时间,所以在世界发展的那个阶段还不允许使用。不过,它会出现在现在 —— 也就是我们进入的黄金时代。”

“My son—Oh, that the people of America could only—understand—what tremendous possibilities stand before them—waiting, waiting, waiting—for them to turn away from creeds, cults, dogmas, isms and all else that binds and limits—by keeping their attention—from the Great God ‘Presence’—within their own hearts. Oh, that they might—realize—what freedom, power, and Light await their service, dependent—only—on their recognition and use of the—Great Loving ‘Presence’ Within—breathing through them each moment—know and feel—the Almighty Control—it has over all manifestation. Oh, could they only realize that their—bodies—are the—’Temples of the Most High Living God’—who is—Ruler—of heaven and earth; that they might know what it means—to love—that Mighty Self, talk to it, acknowledge it—in all things, and—feel—the Reality of That ‘Presence’—with at least as great a certainty as they do other persons and things. If they could only—feel—the closeness and Reality of the—’Great Presence’—deeply, even for a moment, nothing could ever again stand between them and the—Same Mighty Supreme Accomplishment—as Jesus—and other Ascended Masters have attained.

“我的孩子 —— 但愿美国的人民能够明白 —— 多么巨大的可能性摆在他们面前 —— 等待着,等待着,等待着 —— 等待他们远离信条、宗教膜拜、教条、各种主义以及其他所有束缚和限制的事物 —— 把他们的注意力转移到他们内在的 —— 伟大的神之临在之上。噢,他们或许会意识到 —— 等待着他们服务的是何等的自由、力量和光,这一切只取决于他们承认和使用内在的伟大爱之临在 —— 这临在每时每刻都贯穿在他们的呼吸之间 —— 要知道并感受到临在对所有显化形态的全能主宰。噢,若是他们能意识到他们的身体是 —— ‘至高生命之神的圣殿’ —— 他是天堂和地球的主宰者;他们或许可能知道,去爱那位全能的自我、与他交谈、承认他在万物中的存在意味着什么,并且去感受那位临在的‘真实感’ —— 就像是他们对其他人和事情有一定程度的把握那样。如果他们可以深深地感受到‘伟大临在’的亲近和真实,即便是片刻的时间,就再没有什么可以阻挡在他们之间了,他们就会取得 —— 像耶稣 —— 以及其他扬升大师所取得的同样强大的至高成就。”

“O America—Beloved Children of the ‘Light’—let—this Great God ‘Presence,’ its wisdom and power surge through you—now—and see how quickly God’s Kingdom—can and will—manifest upon earth. America is the Way Shower among the nations—bearing the—’Light’—that heralds the incoming Golden Age. Regardless of her present conditions—’That Light’ shall burst forth and consume the shadows that seek to disrupt her—Ideals and Love—for the Great God Self.”

“噢,美国 —— ‘圣光’的爱子,让这位伟大神的临在,它的智慧和力量现在就通过你涌现出来,然后看看神之国度可以多么快地出现在地球上。美国是各个国家的引路人 —— 承载着‘圣光’ —— 预示着即将到来的黄金时代。无论她当前的状况如何 —— ‘那光’将爆发并消融所有那些试图干扰她的阴影 —— 出于对伟大神之自我的理想和爱。”

We then passed through a door at the right where we found more imperishable records—this time of the Incan civilization and the important part it played in that cycle.

然后我们穿越右边的一扇门,在那里我们发现了更多保存良好的记录 —— 这次是关于印加文明以及它在那个时代发挥的重要作用。

“You recalled the process for making these records from the memory of your life fourteen thousand years ago,” remarked Saint Germain. “They will be transported to the Royal Teton together with the portraits—for this secret temple has completely fulfilled its usefulness and is—now—to be dissolved.”

“你从你一万四千年前的生活记忆中回忆起制作这些记录的过程,”圣哲曼说。“它们连同雕像会被一同运往提顿王室 —— 因为这座神秘的圣殿已经完全履行了它的效用,现在 —— 即将瓦解。”

Soon Beautiful Glistening Beings appeared and removed the portraits and records. When they had finished, we returned to the entrance and walked some distance away. Saint Germain—focused—his attention for a few moments upon the position of the secret temple and—stood very silent. I felt a sudden stillness—grip and hold me—motionless. There was a great rumbling—like an earthquake. In a moment—all was over—and the secret temple, which had been the most magnificent creation of its day—collapsed into ruins.

很快,美丽闪耀的光之存有出现,转移了这些雕像和记录。当他们结束后,我们返回入口处,走了一段距离。圣哲曼 —— 把他的注意力集中在秘密圣殿所在的位置一段时间 —— 然后静静地站着。我感觉到一阵静止 —— 紧紧地附着在我身上 —— 让我一动不动。然后是巨大的轰隆声 —— 就像发生了地震。顷刻间 —— 一切都结束了 —— 这座当时最宏伟的秘密神殿坍塌成废墟。

I could but gasp at Saint Germain’s—stupendous power. Truly—the Great Ascended Masters are—Gods. It is no wonder in the mythology of the ancients that—their activities—have been brought down to us in the guise of myth and fable. They wield Tremendous God Power at—all—times because they hold with—unwavering determination—to the Great God—”Presence”—and hence all power is given unto them—for they are—All—Perfection.

圣哲曼的惊人力量让我倒吸一口气。真的是这样 —— 伟大的扬升大师们 —— 是神。难怪远古神话以神话故事和寓言的形式把他们的活动记录下来传递给我们。他们时时刻刻指挥着巨大的神之力量,因为他们以 —— 坚定不移的决心 —— 护持着伟大的神之“临在” —— 因此所有的力量都被赋予了他们 —— 因为他们是一切的完美。

“When Jesus said, ‘All these things I have done, ye shall do and even greater things shall ye do,’ he knew whereof he spoke,” continued Saint Germain.

“当耶稣说,‘我所完成的一切,你们也会完成,你们还会完成更伟大的事情,’他是知道他在说什么的,”圣哲曼继续说道。

“He came forth to—reveal—the Conscious Dominion and Mastery that it—is possible—for every human being to attain and express—while still here on earth. He showed the—Dominion of the Ascended Master—and—proved—to mankind that it—is—possible for everyone to so call forth his—God Self—that he can consciously control—all—things human.

“他的出现是为了 —— 揭示 —— 有意识地主宰和掌控,这对地球上的每个人来说都是可以获得和表达出来的 —— 只要他们还在地球上。他向人类展示了 —— 扬升大师的统领 —— 并证明给人类看 —— 每个人都可以呼唤出他的 —— 神之自我 —— 从而可以有意识地掌控人类的一切事物。”

“The Great Ascended Masters of Love, Light, and Perfection—who have guided the growth of humanity on this planet from the beginning—are no figment of anyone’s imagination. They are Real—visible—tangible—glorious—living—breathing—Beings—of such Love, Wisdom, and Power that the human mind—gasps—at the immensity of it. They work—everywhere—in the universe with complete freedom and limitless power, to do—naturally—all that the average individual considers—super-natural.

“充满爱、圣光和完美的伟大扬升大师 —— 他们从最初起就指导这颗星球上人类的成长 —— 他们不是人们想象中的虚构人物。他们是真实存在的 —— 可见的 —— 可以触碰到的 —— 荣耀的 —— 活着的 —— 会呼吸的存有 —— 充满了巨大的爱、智慧和力量,它的无限会让人类的心智震惊。他们工作在宇宙的各个地方,拥有着完全的自由和无限的力量,他们自然而然地去做事情,普通的人类却认为这是超自然的。”

“They are wielders of such Power and manipulators of such Force as to stagger the imagination of the person—in the outer world. They are the—Guardians—of the race and, as in the world of physical education various grades of teachers are provided—to guide the development of the individual’s growth—from childhood to maturity, and then beyond preparing him for special work; so do the—Ascended Masters of Perfection—exist to educate and help the individual that he too may grow beyond—ordinary, human expression. Thus, he develops his Super-Human Attributes, until like the student graduating from college—the one under the care and instruction of an Ascended Master—graduates out of his humanity—into the—Full—Continuous—Expression—of his Divinity.

“他们是这种力量的持有者和操控者,会震惊外部世界人们的想象力。他们是人类种族的守护者,就像是物质层面的教育界会提供不同等级的老师 —— 来指导个人的成长发展 —— 从童年到成熟,然后超越这些阶段为特定工作进行准备一样;完美扬升大师的存在 —— 是为了教育和帮助个人,从而让他们超越普通的、人类化的表达。这样,个人就发展出了他的超级人类属性,直至他像大学毕业的学生一样 —— 在扬升大师的照顾和指引下 —— 从他的人类属性中毕业 —— 进入他神性完整 —— 持续的表达中。”

“The Ascended Master is an individual—who by self-conscious effort—has generated enough Love and Power—within himself—to snap the chains of all human limitation, and so he stands—free and worthy—to be trusted with the use of forces—beyond—those of human experience. He feels himself—’One’—with Omnipresent God—’Life.’ Hence, all forces and things obey his command because he is a Self-Conscious Being of free will controlling all—by the manipulation of the ‘Light’ within—Himself.

“扬升大师是一个个体 —— 他通过自己有意识地努力 —— 在他自己内在产生了足够的爱和力量 —— 来打破所有人类限制的枷锁,因此他自由地站着,他值得被信任来使用超越人类体验的那些力量。他感受到自己与无所不在的神 ‘生命’ —— ‘合而为一’。因此,所有的力量和所有的事物都服从他的命令,因为他是一个拥有自我意识的存有,使用自由意志 —— 通过操控自己内在的‘圣光’ —— 来主宰万物。”

“It is through the radiation or outpouring of this ‘Light’—which is really his own—’Luminous Essence of Divine Love’—that an Ascended Master is able—to help—those who come under his care and direction.

“正是通过这种‘圣光’的照耀和倾泻 —— 实际上是他自己的 —— ‘神圣之爱的光明精华’ —— 从而让扬升大师可以帮助 —— 那些在他的照顾和指导下的人。”

“When such an—Outpouring—to a student takes place, his own Inner bodies—and by that I mean his emotional, mental, and Causal bodies—absorb the—Master’s Luminous Essence—and the ‘Light’ within them glows and expands like a spark—which one fans into a—flame.

“This ‘Luminous Essence’ has within It the Highest Force in the Universe—for it dissolves all discord—and establishes—Perfect Balance—in all manifestation. The Ascended Master’s—Body—is constantly pouring out Rays of his ‘Light Essence’—upon the discords of earth—dissolving them as—the rays of force—which we call light and heat from our physical sun—dissolve a fog.

“当这种圣光的倾注 —— 发生在学生身上时,他自己内在的身体 —— 我是指他的情绪体、心智体和因果体 —— 吸收了 —— 大师的光明精华 —— 这些身体中的‘圣光’开始发光,并像火花一样拓展 —— 进而燃烧成一团火焰。这种‘光明精华’内部有着宇宙中至高无上的力量,因为它消融所有的不和谐 —— 并在所有的显化中建立完美的平衡。扬升大师的身体 —— 不断地倾洒出他‘光明精华’的光芒 —— 照耀到地球的不和谐上 —— 瓦解它们 —— 就像是 —— 力量的光芒 —— 我们称之为来自我们物质层面太阳的光和热 —— 来消融大雾一样。”

“The Radiation—they pour out to humanity of earth is—Consciously Drawn Energy to which they give—quality—and again send it out to accomplish a—definite result. In this way, they give protection thousands and thousands of times to persons, places, conditions, and things of which mankind is totally oblivious, going on its appointed way—serenely unconscious—of its Protectors and Benefactors.

他们倾洒至地球上人类的光芒 —— 会有意识地吸收被他们赋予特质的能量 —— 然后再次发送出去,以完成某个特定的目标。通过这种方式,他们给予人、地点、状况和事物成千上万次的保护,人类对这些毫无察觉,在宁静的无意识中,这些保护持续地按照保护者和帮助者既定的路线前进。

“In this kind of activity—the Ascended Masters—are able to change the bodies they function in—like one ordinarily changes his clothes—for the cellular structure is always under conscious control, and—every atom—is obedient to their slightest direction. They are free to use one or more bodies, if the work they desire to do requires it, for their—ability—to assemble or dissolve an atomic body—is absolutely—Unlimited. They are All-Powerful Manifestors—of All Substance and Energy for the forces in Nature—which mean the four elements—are their willing and obedient servants.

“在这种活动中 —— 扬升大师可以改变他们运作的身体 —— 就像一个人日常换衣服一样 —— 因为细胞结构总是在有意识地控制之中,而且每个原子 —— 都服从于他们最轻微的指示。他们可以自由地使用一具或者多具身体,如果他们想做的工作需要他们这么做的话,因为他们进行组装或者瓦解一具原子身体的能力是绝对无限的。他们是自然界力量中所有物质和能量的万能显化者 —— 这意味着四大元素 ——是他们心甘情愿和顺从的仆人。”

“These Glorious Beings—who guard and help the evolving human race, are called the Ascended Masters of Love, Light, and Perfection. They are all the word—Master—implies because—by bringing forth the Love, Wisdom, and Power of the God Self Within—they manifest their—Mastery—over all that is human. Hence, they have—’Ascended’—into the next expression above the human—which is the Super-human—Divinity—Pure and Eternally, All-Powerful ‘Perfection.’

“这些荣耀的存有 —— 他们守护和帮助人类种族的进化 —— 他们被称作充满爱、光和完美的扬升大师。他们就是这个词 —— 大师 —— 所暗示的那样,因为通过带来内在神之自我的爱、智慧和力量,他们表达出了他们的主宰 —— 超越人类所有的一切。因此,他们已经 —— ‘扬升’ —— 进入超越人类的下一个表达 —— 也就是超级人类 —— 即神圣、纯洁、永恒的全能完美。”

“The humanity of earth frequently, in its ignorance and limitation, presumes to pass judgment upon and express various opinions about Jesus and many others of the Ascended Host. That practice is one of the most binding things it can indulge in, for in such activity—the criticism and judgment sent forth in this way simply return—to its generator—and thus mankind is bound more tightly to its self-created suffering and limitation. The activity of the Law is that—the Ascended Masters—having freed themselves from human limitations—have become a—Blazing Outpouring of Light—into which—no human thought of discord can possibly enter. This compels all destructive—thought creation and feeling—to return to its sender and—bind him—still more closely in the chains of his own creation.

“地球上的人类经常出于无知和限制,擅自对耶稣和其他扬升之主做出评判并发表各种意见。这种做法是它可以沉迷的最可以束缚自我的事情之一,因为在这种活动中 —— 通过这种方式发出的批评和判断只会返回 —— 它的产生者 —— 从而让人类更牢固地捆绑在自己创造的痛苦和限制之中。法则的活动是,扬升大师们已经从人类的限制中把自己解放了出来 —— 成为了圣光闪耀的倾泻 —— 人类任何不和谐的想法都不可能进入其中。这会迫使所有破坏性的思想创造和感觉 —— 返回到它的发送者身边,并更加牢固地把他束缚在自己创造的枷锁之中。”

“If human beings could see their own thoughts, feelings, and words go out into the atmosphere—upon the ethers—gather and gather more of their kind and return—they would not only be amazed at what they give birth to—but would scream for deliverance—and if for no other reason than to blot such creation out of mind—they would with full determination—face their own Divinity—and enter into it. Thoughts and feelings—are—living—pulsating—things. The individual who—knows that—will use his wisdom—and control himself—accordingly.

“如果人们可以看到他们自己的想法、情感和词语进入到大气层中 —— 附着在以太之上 —— 并聚集和吸引更多相同类型返回 —— 他们不仅仅会惊讶于他们创造的东西 —— 他们也会放声尖叫想获得解脱 —— 如果他们的动机是把这些创造从心智中抹除 —— 他们会下定决心 —— 面对自己的神性 —— 并进入它。想法和情感是活着的、拥有脉动的事物。知道这一点的人会相应地运用他的智慧并掌控自己。”

“Jesus is to mankind gaining its experience on this earth—as the Great God Self—within every human being—is to the personal or outer self. He—revealed the—Master Record—to the outer world, and—He—is still the—Living Proof—of the individual’s ability to free himself from—all—limitation and to express Divinity—as was originally intended—for the first condition in which humanity existed was—wholly harmonious and free.

“耶稣对于人类来说在地球上获得他的体验 —— 就像是每个人内在的伟大神之自我之于人格自我或者外在自我。他向外部世界揭示了 —— 伟大的记录,而且他是活生生的证据 —— 一个人有能力把自己从所有的限制中解放出来并表达出神性 —— 就像最初计划的那样 —— 因为人类存在的最初状况就是完全和谐与自由的。”

“When some of those individuals—who study Life and the Laws of the Universe, more deeply than the mass of earth’s children—become aware of the fact that there are Ascended Masters—they often desire to go to these Great Ones for instruction. While, in many instances, this is an unconscious upreaching of the soul within to the—Greater Light—yet the personal self little realizes in what relation it stands to those—Great Beings—who are Wholly Divine.

“当研究生命和宇宙法则的一些人 —— 他们比地球上的大多数孩子的探究都更加深入 —— 开始意识到扬升大师存在的事实时 —— 他们经常想要找到这些伟大的存有寻求指引。虽然在许多情况下,这是内在灵魂无意识地想要提升至更伟大的圣光中 —— 然而人格自我很少意识到它与那些完全神圣的伟大存有之间的关系。”

“There is a way by which an intensely earnest and determined student may make contact with one of them but that can only be through the activity of enough Love and discipline of the personality. If the motive for such contact be for the gratification of curiosity thinking to prove or disprove the Ascended Masters’ existence—to merely solve a problem—or to convince a doubt in the personality—it will never come about—rest assured of that—for the Ascended Host are never concerned with satisfying the—human side—of any student. Their entire effort is with the—expansion of the God Self Within—so that Its Power may be released forcefully enough—to snap the limitations in the human self that do not give it a Perfect Vehicle for use in the mental, emotional, and physical worlds of manifestation. These are the realms of thought, feeling, and action.

“有一种方法可以让一个非常认真且坚定的学生与一位扬升大师接触,不过这只能通过足够的爱和人格的自律来实现。如果这种接触的动机是想要满足好奇心,来证明扬升大师是否存在 —— 仅仅是为了解决这个问题 —— 或者说打消人格的怀疑 —— 那么接触将永远不会发生。请放心,扬升之主从来不会关心满足任何学生的人格自我面向。他们的全部努力是 —— 拓展内在的神之自我 —— 这样它的力量就可以足够有力地释放 —— 从而打破人类自我的局限,人类自我并没有在心智、情感和显化出的物质领域给神之自我一个完美的载具来使用。这些领域是思想、感觉和行动的领域。”

“Human weaknesses and limitation simply impair the vehicle—that should be trained and kept in the best possible condition—as an efficient servant—for the use of the Great Inner God Self. The human body with its faculties—is—God’s Temple of Energy—which the ‘Great God Presence’ provides—and through this outer self—It wishes to express a Perfect Divine Plan or Design. If the uncontrolled sense appetites—and demands of the personality—waste the God energy—so the ‘Inner Presence’ is not given command of the vehicle—It steadily withdraws—the human self loses the power to manipulate mind and body—and the temple collapses into decrepitude and dissolution. We then have the condition the world calls death.

“人类的弱点和限制只会损伤载具 —— 载具本应该被训练和保持在最佳状态 —— 作为一个有效的仆人 —— 供伟大内在神之自我使用。人体及其机能 —— 是神的能量殿堂 —— 由‘伟大的神之临在’提供 —— 通过这个外在自我 —— 它希望表达出一个完美的神圣计划或蓝图。如果不受控制的感官欲望 —— 和人格的要求 —— 浪费了神的能量 —— 也就是说没有把载具的掌控权赋予‘内在临在’ —— 它就会稳步地撤回 —— 人格自我就失去了控制心智和身体的力量 —— 身体殿堂坍塌成衰老和消融的状态。然后就有了世人称之为死亡的状况。”

“The person—who seeks to contact an Arisen Master—in the visible, tangible, living, breathing body without the preparation needed—to gradually attune his own outer structure and mind—is in the same position a child in kindergarten would be—were he to see a college professor and insist on learning the A. B. C’s under him.

“一位在可见、有形、有生命、有气息的身体中寻求接触扬升大师的人,但他不做必须的准备工作,不去逐渐调和自己的外在结构和心智 —— 他处于与幼儿园孩童相同的位置 —— 就像是他要拜见一位大学教授,并坚持在他手下学习A.B.C字母那样。”

“The Ascended Masters are—Really—Great Batteries of Tremendous Power and Energy and whatever touches their—Radiance—becomes highly charged with their—’Light Essence’—through the same activity—that makes a needle—kept in contact with a magnet—take on its qualities—and become a magnet also. All their help and Radiation is forever a free gift of Love. This is the reason they—never—use any of their force to compel.

“扬升大师们是真正的 —— 惊人力量和能量的巨大储存池,不论什么接触到他们的 —— 照耀 —— 都会充满他们的 —— ‘圣光精华’ —— 这种活动就像是一根与磁铁保持接触的针 —— 这根针也会被赋予磁性 —— 从而成为一块磁体。他们所有的帮助和照耀永远都是爱的免费礼物。这就是为什么他们 —— 从来 —— 不会使用他们的力量去进行强迫的原因。”

“The Law of Love—the Law of the Universe—and the Law of the individual—does not permit the Ascended Master to interfere—with the free will of the individual—except at those periods of Cosmic Activity—in which the Cosmic Cycle supersedes that of the—individual. It is during these times—the Ascended Master may give—more—than ordinary assistance. The earth has entered such a Cycle now, and the greatest Outpouring of the—’Light’—the earth has ever known is being and will continue to be shed upon humanity—to purify it and re-establish the Order and Love that is—imperative—for the future maintenance of our planet and the system of worlds to which we belong. All that does not—or will not—come into the action of Order—Balance—Peace—must of necessity pass into some other school-room of the universe—and work out its own understanding of this Law—in some other way—than is to be the expression of the future Life upon our earth.

“爱的法则 —— 宇宙的法则 —— 以及个人法则 —— 不允许扬升大师干涉个人的自由意志 —— 除非是在一些宇宙活动周期 —— 那时宇宙循环周期优先于个人周期。也是在这些时期 —— 扬升大师可能会给予 —— 比平时更多的帮助。现在地球就已经进入了这样的周期中,地球所知的最伟大圣光正倾洒在人类身上,并且会持续地倾洒 —— 以净化人类并重新建立秩序和爱,这对我们星球以及我们所属世界系统的未来维护是极为重要的。所有没有 —— 且将来也不会进入 —— 秩序、平衡、和平 —— 之中的行为必须进入宇宙的其他教导室,并以其他方式来学习自己对这项法则的理解 —— 不会成为我们地球上未来生命的表达。”

“There is only one passport into the ‘Presence,’ of these—Great Ones—and that is—Enough Love—poured out to one’s own—God Self—and to—Them—united with the determination to root out of the human all discord and selfishness. When an individual becomes determined—enough—to serve only the Constructive Plan of Life, he disciplines—perfectly—his human nature, no matter how unpleasant the task. Then he will automatically draw to himself the attention of an—Ascended Master—who will take note of his struggles and pour out courage, strength, and Love—sustaining him—until he maintains—permanent contact—with the Inner God Self.

“进入这些伟大存有‘临在’之中的通行证只有一种,那就是 —— 倾注足够的爱给他们自己的神之自我以及给伟大的存有们 —— 同时要有坚定的决心根除人类一切的不和谐与自私。当一个人足够坚定 —— 只为生命的建设性计划服务,他就完美地约束了他的人格本性,不论这项任务是多么让人不舒服。然后他就会自发地吸引一位 —— 扬升大师的注意力到他自己身上,大师会注意到他的挣扎,并倾注勇气、力量和爱来支持他 —— 直到他与内在的神之自我保持永久性的连接。”

“The Ascended Master knows and sees all concerning the student—for he reads clearly the record—which the student has made in his own aura. This reveals the state of the disciple’s development—his strength as well as his weakness. The Ascended Master—is—the All-Knowing Mind and the All-Seeing Eye of God—for from him—nothing—can be hidden. The one who wishes to come into the visible, tangible—’Presence’—of the Ascended Host—should understand that unless he makes himself a Radiating Sun of Love, Light, and Perfection—which the Master can expand, and use as a part of Himself—that he can direct to any place consciously at will—he would be useless—merely a barnacle and drain upon the Master’s work and world.

“扬升大师知晓并可以看到学生的一切 —— 因为他可以清晰地阅读学生在自己的气场中制作的记录。这揭示出弟子的成长状态 —— 他的强项和他的弱点。扬升大师是神的全知心智和全视之眼 —— 因为没有什么可以在他面前隐藏。那些希望能进入可见的、有形的扬升之主的‘临在’之中的人应该明白,除非他让自己成为爱、光和完美的闪耀太阳 —— 让大师可以拓展,并作为自己的一部分来使用 —— 有意识地把能量根据自己的意志导向任何地方 —— 否则他是无用的 —— 就像个寄生虫,消耗并占据大师的工作和世界。”

“If the student has not, be not willing to, or does not discipline the personal self—so it is calm in mind—peaceful and loving in feeling—and strong in body—he is not material that the Ascended Master can use in the—more-than-human work that he does. When the student has not a strong, controlled, well developed vehicle—he is unable to co-operate with an Ascended Master, and thus do—work—of a kind which is beyond that—of the ordinary human experience.

“如果学生还没有、不愿意、或者不去约束人格自我 —— 也就是平静自己的心智 —— 让情感中充满安静与爱 —— 让身体变得强壮 —— 那么他就不是扬升大师可以用来完成超越人类工作使用的材质。如果学生没有强壮的、受控的、发展良好的载具 —— 他就无法与扬升大师合作,因此无法去完成 —— 超越普通人体验的工作。”

“Were one of these—Perfected Beings—to take a student without such qualities into his field of work—he would be making the same mistake one does in building a machine or home, if he constructs it of imperfect material.

“如果这些完美的存有 —— 要把一名不具备应有特质的学生带入到他工作的领域 —— 他就会犯下像一个人使用残缺的材料建造机器或者房屋那样的错误。”

“That kind of material—naturally could not stand unusual strain, under sudden need, or prolonged service. Thus, it would not be the part of either wisdom, love, nor mercy to subject anyone to an experience for which he has—neither the training—nor is strong enough to bear. As the Ascended Masters are the Acme of Perfection—they naturally would not do anything except that which is just, loving and wise.

“那残缺的材料 —— 自然无法承受超乎寻常的压力、突然的需要或长期服务。因此,不论是出于爱、智慧还是慈悲,都不可能让任何一个人去经历 —— 他没有经过训练准备的 —— 或是他没有强大到可以承受的。因为扬升大师是完美的极致 —— 他们自然不会做除了爱和智慧之外的事情。”

“The attitude of one who wishes to work in conscious co-operation with the Ascended Host should not be—’I wish I could go to them for instruction’—but rather—’I will so purify, discipline, and perfect myself, become such expression of Divine Love, wisdom, and power that I can assist in their work—then I will automatically be drawn unto them. I will love so constantly, so infinitely, so divinely, that the very intensity of my own—”Light”—will open the way for them to accept me.’

“那些想要有意识地跟扬升之主合作的人的态度不应该是 —— ‘我希望我可以找到他们接受指导’ —— 而是 —— ‘我会训练、净化并完善自己,成为神圣之爱、智慧和力量的表达,从而可以协助他们的工作 —— 然后我就会自动地被吸引至他们身边。我会持续地、无限地、神圣的去爱,从而我自己的 —— ‘圣光’ —— 会强大到为他们接受我开辟道路。’”

“My son, self-correction and control of the forces within the use of human consciousness—is not the work of a moment—nor a path of ease, lethargy, and self-gratification—for the senses riot within the average human being—and he rebels furiously against the restraint of his—lower nature—which is imperative—if he is to govern these forces properly within himself—especially in his feelings—so they may be used and act—only—under the conscious Dominion of his God-Mind.

“我的孩子,在人类意识的范围内进行自我纠正并控制力量 —— 不是一时的工作 —— 也不是一条安逸、呆滞和自我满足的道路 —— 因为普通人的感官活动剧烈 —— 他会对约束自己的低等本性进行强烈反抗 —— 约束低等本性至关重要 —— 若是他正确地管理自己内部的这些力量 —— 尤其是他的感觉 —— 这样他就可以让这些力量仅仅在他神之心智有意识地主宰中使用和运作。”

“The saying that—’Many are called but few are chosen,’—is very true. All are constantly being called but—few—are awake enough—to realize—the Ecstatic Joy and Perfection within—the God-Self—and to hear Its Voice in the ‘Light’ forever and forever calling everyone back into the Father’s House.

“有句话说的是 —— ‘很多人被召唤,但只有少数人被选中’ —— 这是真的。所有一切都在不停地呼唤 —— 但是只有极少数 —— 足够觉醒 —— 去意识到内在神之自我的狂喜和完美 —— 去听到它在‘圣光’中的声音,那声音一直在呼唤每一个人回到圣父的殿堂。”

“Every individual on earth is free each moment to ‘Arise and go unto the Father’—his God Self—if he will but turn his back upon the creation of the human senses and—hold his attention—on the—Only Source—in the Universe from which peace, happiness, abundance, and—Perfection—can come.

“地球上的每个人在每一刻都可以自由做出选择‘提升去见到圣父’ —— 他的神之自我 —— 只要他愿意拒绝人类感官的创造 —— 并把自己的注意力只集中在 —— 宇宙中唯一的源头,从那里产生和平、快乐、丰盛和完美。”

“There is a way for all to come into contact with the Ascended Masters, and that is to—think—upon them—call unto them—and they will answer every call with their own ‘Presence’ of Love—but the motive for the call must be—Love of the One Source—Love of the Light—Love of Perfection.

“有一种方法可以让所有的人都接触到扬升大师,那就是去 —— 思考他们 —— 呼唤他们 —— 他们会用他们自己的‘爱之临在’来回应每一个呼唤 —— 但是这种呼唤的动机必须是 —— 对合一源头的爱 —— 对圣光的爱 —— 对完美的爱。”

“If this be real, determined, and steadfast, the student—will—receive greater and greater—Light—for the ‘Light’ knows Its own and gives of Itself, unceasingly, unconditionally, every moment. Ask and ye shall receive—knock and it shall be opened unto you—seek and ye shall find—call unto the ‘Light’ and the—Ascended Masters will answer you—for they are the ‘Light’ of this world.

“如果真的这么做了,并且坚定和坚决,学生将会接收到越来越伟大的圣光 —— 因为‘圣光’了解它自己,并在每时每刻无条件地、不间断地奉献它自己。去请求你就会得到 —— 去敲门,它就会为你打开 —— 去寻找你就会找到 —— 呼唤‘圣光’,扬升大师 —— 会回应你 —— 因为他们就是这个世界的‘圣光’。”

“Lotus served as a priestess in the temple of Mitla—for more than forty years with you and your son. By the combined efforts of you three, the various cities in the colonies were brought to a state of great perfection. You established industries and directed the agriculture, until prosperity abounded in the land.

“洛特丝在米特拉神庙中担任女祭司 —— 与你和你儿子一起工作了四十多年。通过你们三个共同的努力,殖民地的各个城市都到达完美的状态。你们建立了工厂、指引农业发展,最终给那片土地带来繁荣。”

“It was revealed to the Inca Ruler, when he was to finish his earthly pilgrimage and service in that civilization. It was then—he called the three of you home to him. Others were appointed to take your places and with blessings and love to your people, you bade them farewell.

当印加统治者即将结束他在那个文明人世间的朝圣和服务时,他被提前告知。就在那时 —— 他把你们三个人叫回家。任命其他人接替你们的位置。带着你对人民的祝福与爱,你向他们道别。

“On your arrival home, the King was much surprised to find—none of you had aged during the long absence. Your youthful appearance was the result of training received in childhood, and still greater proof that his children had been divinely sent in answer to his prayer. Deep gratitude, to the One Mighty God for blessing him, his children, and the people, always filled his heart.”

“当你们回到家,国王惊讶的发现,这么久不见,你们中没有一个人变老。你们年轻的容貌是小时候受到训练的结果,这更加证明了他的孩子是受到神圣指派来回应他的祈祷。深深地感激伟大合一之神对他、他的孩子和他人民的祝福,这始终充满他的心。”

At this point, as Saint Germain described the Incan embodiments—living pictures began to appear in the atmosphere before me—all in their—original—color and activity. They lasted for nearly three hours, and he revealed those ancient experiences as a—Living Reality in Peru and Mitla.

此刻,当圣哲曼描述这些在印加的转世场景时 —— 活生生的画面开始出现在我面前的空气中 —— 所有一切都保持着最初的颜色和活动。它们持续了近三个小时。此外,他揭示了那些古老的经历 —— 秘鲁和米特拉的现实生活。

The Inca Ruler—called the fourteen from the Golden City together—in preparation for the—most important event—of his earthly pilgrimage. He knew the hour of passing was near, and the affairs of the empire had to be transferred into the control of the elder son—whom he was to appoint his successor at the banquet.

印加统治者 —— 把来自黄金之城的十四个人召集起来 —— 准备他在人世间朝圣中最重要的事情。他知道自己时日无多,帝国的事务必须转移给长子掌控 —— 他将在宴会上任命长子为继承人。

The palace—was famous for centuries, as the most magnificent building of the period—because the King had tremendous resources at his command throughout the entire reign. He lived close to his God Self at all times—and wealth untold flowed into his use. The interior of the palace was most ornate, the private rooms of the royal family being decorated in—pure gold set with jewels—and the symbol of the Sun—used wherever possible, as a constant reminder of the God Self Within.

这座宫殿闻名了几个世纪,作为那个时期最宏伟的建筑 —— 因为国王在整个统治期间有着大量的资源供他使用。他总是生活在接近他神之自我的地方 —— 数不尽的财富流向了他。宫殿内部是最为华丽的,皇室的私人房间装饰着 —— 镶嵌着珠宝的纯金 —— 并尽可能多地使用太阳符号,作为对内在神之自我的不断提醒。

The banquet hall was set with five tables of—carved jade—resting on white onyx pedestals, each seating twenty people, with the exception of the royal table at which were sixteen—these being the fourteen from the Golden City, the King, and—the Master Saint Germain—who was then known as “Son Uriel.” The chairs at the King’s table were made of gold, slightly canopied with gorgeous ostrich plumes in magnificent colors. In the Inca’s chair, the plumes were a beautiful violet; in Saint Germain’s an intense gold; the daughter’s pink; the eldest son’s violet; but of a lighter shade than the ruler’s—and those in the chair of the younger son—white—representing the authority—of the priesthood. The plumes in the chairs of the rest of the fourteen from the Golden City were of—varying colors—beautiful beyond description, the color in each case—representing the office and service—that each occupant gave—to the empire.

宴会厅里摆着五张 —— 雕花玉石桌子 —— 放置在白色玛瑙的底座上,每张桌子坐二十人,而王室的那张桌子 —— 坐了十六人 —— 他们中的十四位来自黄金之城,还有国王和圣哲曼大师 —— 圣哲曼当时被称为“圣子乌列尔”。国王那一桌的椅子是用黄金打造的,略微覆盖着绚丽的鸵鸟羽毛,色彩灿烂。印加统治者的椅子,羽毛是美丽的紫罗兰色;圣哲曼的椅子是灿烂的金色;女儿的是粉色;长子的是紫罗兰色,不过比统治者的颜色更浅一些 —— 那位更年轻儿子的椅子是白色 —— 代表着祭司的权威。来自黄金之城十四位中其他人椅子上的羽毛 —— 是不同的颜色 —— 美丽得无法形容,每一种颜色代表着 —— 每位存有给予帝国服务的不同职位。

Cloths of a very soft material, heavily embroidered with thread of remarkable brilliancy, covered the tops of the tables. The entire palace was lighted by—self-luminous, crystal globes—that Saint Germain gave to the Incan ruler, when his instruction first began.

桌子表面覆盖着的是一种非常柔软的布料,上面绣着非常闪耀的线。整个宫殿被自发光的水晶球照亮 —— 这是圣哲曼在他刚开始授课时送给印加统治者的。

The King wore a royal robe of golden, metallic-like fabric with a marvelous jeweled breastplate representing the—”Sun.” Over this was his robe of office, made of rich, purple fabric trimmed with magnificent ostrich plumes around the entire edge, and deep collar. His crown was a band of diamonds, that held three violet plumes at the back. These three plumes in the Inner Life of the ruler symbolized the three activities of the Godhead—Father, Son and Holy Spirit—acting through man as Love, Wisdom, and Power. The two sons were clothed in garments similar to their father’s, except for the long robe of state, each wearing the symbol of the—”Great Sun”—formed by a breastplate of jewels. The crown of the elder son was set with emeralds and the plumes at the back were violet like the king’s, but of a lighter shade. The head-dress of the other son was set with pearls, and his plumes were white—another symbol of his office—as priest.

国王穿着一件金色的、金属质感的皇家长袍,上面有镶嵌着精美宝石的胸甲,象征着 —— “太阳”。长袍外面是他的官袍,由华丽的紫色织物制成,边缘装饰着华丽的鸵鸟羽毛,领口很深。他的王冠是一圈钻石,后面有三根紫罗兰色的羽毛。统治者内在生命的这三根羽毛象征着神性的三种活动 —— 圣父、圣子和圣灵 —— 作为爱、智慧和力量在人类中发挥作用。两个儿子的着装与父亲相似,除了长袍,每个人都穿着由胸甲上的珠宝构成的 —— ‘伟大太阳’ —— 图案。长子的王冠上镶嵌着祖母绿,后面的羽毛跟国王一样是紫罗兰色的,颜色更浅。另一个儿子的头饰是珍珠,羽毛是白色 —— 这是他作为祭司职务的另一个象征。

The king’s daughter was robed in a golden fabric—fine as gossamer silk—with an over-drape of opalescent material, dazzling to behold—that changed color with every movement of the body. She wore a jeweled girdle of diamonds and emeralds with its panel reaching nearly to the floor. On her head was a close-fitting cap of woven material, and around the neck a chain—on which hung the symbol of the “Great Sun” set in diamonds, rubies, and emeralds. Her sandals were of gold—also jeweled.

国王的女儿穿着一件金色长袍 —— 像薄纱一样细腻 —— 上面覆盖着一层乳白色的材质,看起来很闪耀 —— 颜色会伴随着身体的每个动作而变化。她穿着镶嵌有钻石和祖母绿的宝石腰带,垂带几乎到了地板。她头上带着一顶贴合的编织帽子,脖子上有一条项链,项链上挂着由钻石、红宝石和祖母绿镶嵌而成的“伟大太阳”图案。她的凉鞋是金色的 —— 也镶嵌着宝石。

Just as the King left his private chambers on the way to the banquet hall, a—Blazing Light—flashed through the rooms, and Saint Germain stood before us—looking like a God. The “Light” about him was almost blinding in its Brilliance and we were a few seconds becoming accustomed to it.

就在国王离开他的私人寝室前往宴会厅的途中,一道耀眼的圣光 —— 闪过房间,然后圣哲曼站在了我们面前 —— 看起来就像是神一样。他身上的“圣光”明亮得炫目,过了几秒,我们就习惯了。

His beautiful golden hair hung to the shoulders, and was held in place by a band of—blue diamonds—around the forehead. His own Intense Radiance shone through the color of the hair—until it looked like sunlight. The piercing, sparkling violet of his eyes contrasted strongly against his skin—that revealed the soft pink color of youth and perfect health. His features were very regular—like those of the ancient Greeks.

他美丽的金色头发垂到肩膀上,额头周围有一圈 —— 蓝色的钻石 —— 固定在恰当的位置。他自己身上散发的强烈圣光穿透了头发的颜色 —— 看上去就像是阳光那样。他那双锋利而闪烁的紫罗兰色双眼与他的皮肤形成了强烈的对比 —— 他的皮肤是柔和的粉红色,展示出青春和完美的健康。他的五官非常规整 —— 就像是古希腊人的五官。

He wore a robe of—marvelous—dazzling white fabric—entirely different from anything—in our modern world. It fitted the body slightly at the waist around which was clasped a—girdle of yellow diamonds and sapphires—with a panel reaching to his knees. On the third finger of his left hand was a ring set with a—gorgeous yellow diamond—and on the middle finger of his right a—sapphire almost as brilliant—both blazing tremendously because of his own great Radiation—as he had just come from the—Golden City.

他身穿一件长袍 —— 那是一件美妙又闪耀的白色织物 —— 完全不同于我们现代世界的任何材质。它在腰部位置略微贴合着身体,腰间系着一条镶嵌着黄色钻石和蓝色钻石的腰带,腰带上的裁片延伸到了他的膝盖。在他左手无名指上佩戴着一枚戒指,上面镶嵌着一颗华美的黄色钻石 —— 他右手中指上佩戴着是一颗同样闪耀的蓝宝石 —— 因为他自己发出强烈的光芒,两颗钻石也极度闪耀 —— 因为他刚刚从黄金之城到来。

The King was surprised and overjoyed at his appearance—and making the sign of the heart, the head, and the hand—bowed low before him and offered the Master his arm. They proceeded thus into the banquet hall.

国王对他的出现既惊讶又欣喜 —— 他在的心脏位置、头部和手部表示出某种姿态 —— 在他面前深深地鞠了一躬,并向大师伸出手臂。他们就这样一同进入了宴会厅。

Here, the tables had been laid with an entire service of gold, crystal, and jade. The children of the king soon entered and, when they beheld their beloved Master, were almost overcome with joy. However, they did not forget the dignity of the occasion and, making the Divine Sign he had taught them—bowed low before their father and Distinguished Guest.

这里,桌子上摆满了黄金、水晶和玉石。国王的孩子们很快就进来了,当他们看到他们敬爱的大师时,他们高兴极了。不过,他们并没有忘记这个场合的庄重,并做出了他教导给他们的神圣仪态 —— 在他的父亲和这位尊贵的客人面前鞠躬。

The signal was given and all were seated. The King sat at the head of the table, the Master, Saint Germain, at his right and next to him his daughter. The elder son was placed at his left and the younger son next, then the rest from the Golden City.

示意给出,所有人就坐。国王坐在桌子的首位,大师圣哲曼坐在他的右侧,大师的另一侧是国王的女儿。长子坐在国王的左侧,小儿子坐在长子左侧,然后就是其他来自黄金之城的人。

At the close of the banquet, the Ruler arose and all gave complete attention. He stood silent a moment, and extending his hand to the beloved Saint Germain—introduced him to the guests. The Master bowed graciously, and the King told them how the Higher Spiritual Law had been taught to him and his children, and how the great blessings which had come to the land and its people, were the result of the Master’s Great Love. He explained further that the banquet had been given for him to appoint his—successor to the throne.

宴会结束时,统治者站了起来,所有人都注视着他。他沉默了片刻,向尊敬的圣哲曼伸出手 —— 把他介绍给在座的人。大师优雅地鞠了躬,国王告诉他们,高等的灵性法则是如何被教导给他和他的孩子们,以及降临到这片土地和人民的伟大祝福如何是大师伟大的爱之结果。他进一步解释了这次宴会举行的目的是为了任命他的 —— 王位继承人。

He signaled to the elder son to rise and announced him—as their future ruler. Removing the Royal Robe—he placed it upon the son’s shoulders and Saint Germain raising his hands above him in blessing, said:

他示意大儿子站起来,并宣告他是 —— 他们未来的统治者。他脱下了皇家的长袍 —— 把它披在儿子双肩上,圣哲曼双手举过他的头顶给予祝福,他说:

“I bless you my son, in the Name and Power of the One Mighty God—in man and governing the Universe—whose Supreme Wisdom shall direct you—whose ‘Light’ shall Illumine you—whose Love shall bless and enfold you—the land—and its people.”

“我祝福你,我的孩子,以 —— 人类和主宰宇宙的 —— 合一伟大的神之名字和力量 —— 他至高无上的智慧将会引导你 —— 他的‘圣光’将照亮你 —— 他的爱将祝福和拥抱你、还有这片土地、以及它的子民。”

Touching the thumb of his right hand to the forehead of the son, the Beloved Master raised his left hand and a Blinding Flash of “Light” enfolded them.

敬爱的大师用右手拇指抚摸儿子的额头,并举起他的右手,一道炫目的“圣光”包围了他们。

The king then appointed those who were to take the place of his daughter and two sons in the temple at Mitla. Saint Germain, the king, his children, and the rest of those from the Golden City, proceeded into the throne room, where the Master turned and again addressed them saying:

国王随后任命了米特拉神庙接替他女儿和两个儿子的人选。圣哲曼、国王、他的孩子们、以及来自黄金之城的其他人,退回至王室中,大师再次转身对大家说:

“Beloved ones of Light, your brother, the King, will soon pass to his well deserved rest and higher instruction. Until that time—I will remain with you. Your civilization will reach its apex under the rulership of this our beloved brother, and you will need much added wealth to accomplish all that is to be done. In the heart of the mountains not far distant, is great treasure of gold and precious stones.

“圣光之爱,你们的兄弟,也就是国王,很快就要前往他应得的安息之中,并接受更高的指引。在那之前 —— 我会一直跟你们在一起。你们的文明会在我们敬爱的兄弟的统治下到达巅峰,你们会需要更多财富来完成所有要做的事情。在不远的群山深处,有大量黄金和宝石。”

“The younger son of your ruler has not so far recalled a faculty—he used formerly. I will quicken it into action again, that the requirement of your future activities be supplied.” He stepped toward the younger son and touched his forehead with the thumb of his right hand. A tremor passed over the body and his—Inner Sight—became opened.

“你们国王的小儿子至今还没有拿回 —— 他曾经使用过的能力。我会尽快让它再次发挥作用,以供你未来活动的需要。”他走向小儿子,用右手拇指摸了摸他的额头。他的身体一阵颤抖,他的 —— 内在视觉 —— 被打开了。

He saw—in the mountain fastness a certain location—which held such vast wealth—he knew they would need no other supply for whatever might be required to produce the things—they were to use in the outer activities. The son made obeisance to his Beloved Master and promised that—with his assistance—the plan for its use would be fulfilled. Three of the mines which he opened and operated were closed and sealed—when the reign of those from the Golden City was finished. They have remained closed—to this day.

他看到 —— 在山体要塞的某个地方 —— 储藏着如此巨大的财富 —— 他知道他们不需要其他的供应就可以生产这些东西 —— 它们要被用于外在活动中。儿子向他敬爱的大师致敬并承诺 —— 通过他的帮助 —— 履行矿场的使用计划。当来自黄金之城的统治结束时,他开采和经营的三个矿场被关闭和封锁。直至今天它们还处于封锁中。

Archaeologists—in various ways from time to time—are finding evidence and proof—of the tremendous height to which this civilization reached and the—splendor of its attainment. The fragments of the Incan activities—they have discovered so far—are of the civilization during its decline—but the day will come, when that which was expressed at its—apex—will be revealed to the blessing, enlightenment, and service of posterity.

历史学家 —— 一直在使用不同的方式 —— 寻找证据来证明这个文明到达的巨大高度和它取得的辉煌。他们迄今为止发现的是印加活动的碎片 —— 那些活动处于印加文明的衰落时期。但是终有一天,印加文明巅峰时的活动会出于祝福、启发和服务的目的揭示给后人。

The following day, messengers were sent to the principal points in the empire, announcing the ascension to the throne of the King’s son. His reputation had preceded him from the City of Mitla, for his wisdom, nobility of character, and justice were known throughout the kingdom during the years he served there.

次日,使者被派往帝国的主要地点,宣布国王之子即位。他的名声在他到达米特拉城之前就传遍了,因为他在米特拉城任职期间,他的智慧、高尚的品格和正义已经被整个王国所知。

A few days later, the younger son directed the head mining engineer to prepare equipment, men, and supplies for going into the mountains and opening the mine he had been shown through the use of his—Inner Sight.

几天之后,小儿子指引首席采矿工程师准备设备、人员和物资,准备进山,开采使用内在视觉时展示给他看的矿山。

When they were ready to start, the son remained alone and held his attention fixed steadily on the God Self Within, knowing that he would be directed unerringly in finding the mine, and because of this—had no difficulty or delay in going directly to the location shown him in the vision. He put a large number of men to work, and in sixty days had opened the mine to the point where they made contact with the—richest gold vein that has ever been located in South America—before or since that time. The discovery and operation of that mine—has come down to the present day—in legend among the people. The younger son returned from his achievement amidst the warm welcome of the people, and received the blessings of his father, Saint Germain, his older brother and sister.

当他们准备开始时,小儿子一直是独自一人,他把自己的注意力牢牢地放在内在的神之自我上,知道他会被准确无误地引导找到矿山的位置,正因如此,他毫不费力地、也没有被耽误,直接前往了内在视觉中看到的地点。他派遣了大量的人员去工作,在六十天内把矿山开采 成为 —— 南美洲有史以来最丰盛的金矿 —— 之后也没有金矿与之比肩。那座矿场的发现和经营 —— 一直流传到今天 —— 在民间传说中流传甚广。小儿子在人民的热烈欢迎中功成身退,得到了他的父亲、圣哲曼,还有他哥哥姐姐的祝福。

The location of the mine was at an altitude of eight thousand feet, and during the time the king’s son was there he became highly sensitized—an activity that—always occurs—at high elevations. Upon his return to the palace, he felt clearly—the time had arrived—for the Inca Ruler to make the great change, and knew his passing was near.

矿场的位置是海拔八千英尺,那段时间国王的儿子对一种经常发生在高领域的活动 —— 变得高度敏感。当他回到王宫后,他清楚地感觉到 —— 印加的统治者发生重大变更的时间已经到来 —— 他知道国王将不久于人世。

The day arrived for the coronation of the King’s son, when he was to legally and publicly assume the responsibility and duties of the realm. The royal family asked their Beloved Master and Friend to perform the act of crowning the new ruler—to which he graciously agreed.

国王儿子加冕的日子到了,届时他将依法公开承担起王国的责任和义务。皇室要求他们敬爱的大师和朋友,为新统治者加冕 —— 他欣然同意。

Elaborate preparation for the important event had been completed, and the ceremony had progressed to the moment—when the crown—was to be placed upon the head of the new ruler. All noticed—that Saint Germain made no effort—to receive it.

为重要事件进行的精心准备已经完成,仪式已经进行到要把王冠戴在新统治者头上的重要时刻。所有人都注意到 —— 圣哲曼并没有准备 —— 要把王冠接过来。

Suddenly—there came a Blinding Flash of—”Light”—and before them stood a—Most Wonderful Being. She seemed to be a girl of only eighteen—but from her eyes and “Presence” shone forth a Dazzling Radiance, filled with the Love, Wisdom, and Power of a Goddess. The—Light—that filled the atmosphere around her, was crystal-white—sparkling within Itself—and scintillating—constantly.

突然 —— 一道闪耀的“圣光”出现 —— 他们面前出现了一位最为美妙的存在。她看起来只有十八岁少女的样子 —— 但是她的眼眸和“临在”中散发着耀眼的光芒,充满了女神的爱、智慧和力量。弥漫在她空气周围的是 —— 圣光 —— 水晶般的白色光芒 —— 闪闪发光 —— 而且不断地闪烁着。

Extending her dainty hands to the crown bearer—she lifted the crown—and with infinite grace—placed it upon the head of the King’s son, and in a voice—that was the very soul of music said:

她将纤巧的手伸向拿着王冠的人 —— 举起王冠 —— 以无限优雅的姿态 —— 把它放置在国王儿子的头上,并用一种声音 —— 那是音乐的灵魂,说:

“Beloved of the Golden City—I crown you with Love, Light, and Wisdom of which—this crown—is the symbol. May your justice, honor, and nobility ever continue. By a—Divine Order—I shall reign with you invisible to all—but those of the Golden City—who are here.”

“黄金之城的爱子 —— 我以黄金之城的爱、圣光和智慧为你加冕 —— 这顶王冠就是它的象征。愿你的正义、荣耀和高贵永远延续下去。根据 —— 神圣法令 —— 我将与你一同统治 —— 不过除了在场的黄金之城的诸位外,其他人看不到我。”

The new ruler knelt to receive the crown and the—Wondrous Being—stooped and kissed his forehead. She then turned to the assembled guests, extended her hands, and blessed them. Immediately—a soft rose colored—Light—filled the entire place—It being the Outpouring of Her Love to them. She blessed the former king and turning to his daughter held her in a fond embrace. To the younger son she extended her hand—and he kneeling—kissed it with deep reverence.

新统治者跪下接受加冕 —— 这位美妙的存有 —— 弯下腰亲吻他的额头。然后她转向所有聚集在这里的客人,伸出双手为他们祝福。即刻 —— 一种柔和的玫瑰色的圣光 —— 充满了整个空间 —— 这是她对他们爱的倾洒。她祝福了前任国王,然后转向他的女儿,深情地拥抱了她。她向小儿子伸出手 —— 小儿子跪下 —— 怀着深深地敬意亲吻了它。

The new king ascended the throne and bowed to his guests. Offering his arm to the Beautiful Being, he led the way to the banquet hall and here they celebrated the coronation by a feast. He gave the signal to be seated and then addressed them.

新国王登基,向宾客鞠躬。他向这位美丽的存有伸出手臂,带领她到宴会厅,在这里他们要举行盛宴庆祝加冕礼。他示意大家就坐,然后对他们讲话。

“My greatly beloved people,” he said, “I know there is but One Mighty ‘Presence’—God—in mankind and the Universe, governing all. It is my desire, as it ever has been, to so live that my mind and body are clear channels and perfect expressions of the—One Great Indwelling ‘Presence.’ May you my friends, my people, our land, and its activity be always blessed with God’s greatest love, peace, health, and happiness. May this empire—which is God’s domain— and of which we are but the custodians, continue in abundant prosperity. The Love of God in me shall always enfold you, and I ask God’s Eternal—’Light’—to raise you into His Divine Perfection.”

他说:“我敬爱的人民,我知道在人类和宇宙中只存在一位伟大的‘临在’ —— 神,主宰一切。我一如既往地渴望这么活着,让我的心智和身体成为 —— 合一伟大的内在‘临在’的清晰管道和完美表达。愿你们,我的朋友们、我的人民、我们的土地以及它的活动永远被神最伟大的爱、和平、健康和幸福所祝福。愿这个帝国 —— 也就是神的领域 —— 继续繁荣昌盛,而我们只是它的监护人。我内心对神的爱永远包围着你们,我祈求神的永恒 —— ‘圣光’ —— 把你们提升到他神圣的完美状态。”

As the banquet progressed, the Former King grew very pale. The new ruler signaled his brother who stepped to his father’s side, and assisted him to the private rooms of the royal family. The King lay down and remained motionless nearly four hours. His children, the Master Saint Germain, and the Beautiful Being remained at his side.

随着宴会的进行,先王的脸色变得非常苍白。新国王示意他的弟弟走到父亲身边,搀扶他进入皇家的私人房间。国王躺着,一动不动将近四个小时。他的孩子、圣哲曼大师、以及那位美丽的存有留在他身边。

When the final moment of his earth span arrived, the Beautiful Being stepped forward to the head of the couch on which he lay, and addressed him, saying:

当他在地球上的最后一刻到来时,那位美丽的存有走到他躺着的长塌床头,对他说:

“Brother Inca—thou hast thought to leave thy form to the action of the four elements—but I say to thee—it shall be Raised—Transmuted—and Illumined—into that Eternal ‘Temple of God’ that expresses All Perfection. Thy great service has freed thee from the wheel of birth and death. Be thou—now—received by the Ascended Host of Light—with whom thou art forever—One.”

“印加兄弟 —— 你曾想过把你的形体留给四大元素,让它们来进行作用 —— 但我告诉你 —— 它会被提升、转化,并被照亮 —— 进入表达出所有完美的永恒‘神之殿堂’。你进行的伟大服务已经让你从生死之轮中解放出来。现在你被 —— 圣光的扬升之主接收 —— 你和他们永远是合一的存在。”

Slowly—the body began to fade from sight—dissolving into a fine mist—and then completely disappeared. Saint Germain turned to those who stood by.

慢慢地,他的身体开始从视线中淡化 —— 化作一团薄雾 —— 然后完全消失了。圣哲曼转向站在一旁的人。

“My work here is finished,” he said, and stepping forward, placed a ring—of most unusual design upon the third finger of the king’s right hand. Its jewel was a—miniature self-luminous globe—of some kind of precipitated substance—that looked like pearl, and directly within the center was a—tiny blue Flame. It was a focus of “Light”—the same as the globes Saint Germain had given the king’s father—with which the palace was lighted.

他说,“我在这里的工作已经完成了。”他走上前,把一枚设计极为特别的戒指戴在了国王右手的无名指上。上面镶嵌的宝石 —— 是一个小的自发光球体 —— 由某种沉降的物质构成 —— 看起来像是珍珠,它正中央是一团微小的蓝色火焰。这是“圣光”的聚焦点 —— 与圣哲曼曾经送给国王父亲的那颗 —— 照亮整个宫殿的球体相似。

“Accept this,” he continued, “from the—Master of the Golden City. It is his request—that you wear it upon your person—always.” Bidding them farewell and bowing graciously, he disappeared from sight.

“收下这个,”他继续说,“它来自黄金之城的大师。这是他的要求 —— 你要一直把它戴在身上。”向他们告别并优雅地鞠躬后,他从视线中消失了。

The Inca’s three children had perfect physical bodies, due—to the instruction they had received in childhood—from the Master Saint Germain, when he came daily from the Golden City to prepare them for their life service to the people. All had most beautiful golden hair and violet blue eyes. The two sons were fully six feet three inches in height and the daughter about five feet seven. There was a great natural dignity of bearing—suggesting the Inner Dominion, which they had gained under his instruction. When the elder son ascended the throne, he was sixty-eight years old, yet looked not more than twenty-five. Even at the time they left the earth—none looked more than that age. The new king reigned forty-seven years, living to the age of one hundred fifteen. The daughter lived to be one hundred thirteen and the younger son one hundred eleven.

“那位印加人的三个孩子有着完美的物质身体,这要归功于他们在童年时期接受过的圣哲曼大师的教导,那时他每天都从黄金之城来到这里,为他们终生为那里的人民服务进行着准备。他们都拥有最美丽的金色头发和蓝紫色眼睛。两个儿子有六尺三寸高,女儿约有五尺七。他们都散发出一种巨大的天然威严 —— 暗示着他们在圣哲曼的指导下获得的内在主宰。当长子即位时有六十八岁,但看上去不超过二十五岁。即便是当他们离开地球时 —— 没有一个人看起来超过二十五。新国王在位四十七年,活到了一百一十五岁。女儿活到了一百一十三岁,较年轻的儿子活到了一百一十一岁。”

The Incan people of that period were all dark eyed and dark haired—with skins like the American Indian. Those, who incarnated as the mass of the Incan people, were not souls of previous advanced knowledge, as was the case in some of the former civilizations such as Egypt, Atlantis, and the Sahara Desert. For this reason—the Great Host of Ascended Masters—who direct the evolution of humanity on this earth, placed the Incan ruler, his children, and the rest of the fourteen from the Golden City in charge of the government and its people—to establish the pattern—upon which the later activities were to be molded. They designed a form of government and a plan of development which—if adhered to—would have enabled the entire civilization to reach a great height of outer accomplishment—and at the same time—receive tremendous Inner Illumination.

那个时期的印加人都是黑眼睛和黑头发 —— 皮肤像美洲的印第安人。那些转世为印加人的民众,不是像埃及、亚特兰蒂斯和撒哈拉沙漠等之前文明中的那些拥有高等知识的灵魂。出于这个原因,伟大的扬升大师之主 —— 引导人类在地球上进化的存有们,任命了印加统治者、他的孩子,以及来自黄金之城十四位中的其他人来管理政府和它的子民 —— 建立一种模式 —— 之后的活动将以此模板为基础。他们设计了一种政府形态和发展计划,如果得到遵循 —— 那么整个文明就会达到外在成就的伟大巅峰 —— 同时获得巨大的内在启示。

As the time drew near to select a ruler from among the Incas themselves, to succeed the king and his assistants, great care was taken to choose those whose—Inner Growth was most advanced. Fourteen were found to take the places of those from the Golden City. The Beautiful Being had made herself visible to the king—every day—for forty-seven years, giving advice, and assistance through Her Radiation that wisdom and strength might be the directing power of the people.

随着人们要从印加人中选出一位统治者接替国王和他助手时间的临近,人们非常小心地选择那些 —— 内在成长最为进步的人。他们选出了十四人来替代来自黄金之城的人。在过去的四十七年来,那位美丽的存有 —— 每一天 —— 都让国王看到自己,通过她的照耀来给他提供建议和帮助,从而让智慧和勇气成为指导人们的力量。

The successors to the king and the fourteen from the Golden City were called into the presence of the much loved and wise ruler, and-the Beautiful Being—who had been invisible—made herself visible to all. The “Light” about her grew very bright—and she addressed them saying:

国王的继任者、以及来自黄金之城十四位存有的继任者被召集到备受爱戴且睿智的统治者面前,原本隐身存在的美丽存有 —— 让自己现身在他们所有人眼前。她周围的“圣光”变得非常明亮 —— 她对他们说:

“For over ninety years—the Great Ascended Masters of Light—have taught, enlightened, blessed, and prospered the people and this empire. The example is before you. If you follow it, all will continue to prosper and bless your land. If you do not keep the Love for the One Supreme God Self—first—in your hearts and acknowledge him—always—as the Ruler of the empire and its inhabitants, decay will set in, and the glorious perfection, enjoyed for over a century, will be forgotten. I commend you to the care of the Great Supreme ‘Presence’ in all. May he ever protect, direct, and enlighten you.”

“九十多年以来 —— 伟大的光之扬升大师 —— 一直教导、启发、祝福并繁荣这里的人民和这个帝国。榜样就在你面前。如果你效仿它,他们所有人会持续带来繁荣并祝福你的土地。如果你没有把对合一至高无上的神之自我放在你心中的首位,不去一直承认他作为这个帝国及其居民的统治者,衰败就会开始,享受了超过一个世纪的荣耀完美将会被遗忘。我嘱托你关注万物中至高无上的‘临在’,愿他永远保护、指引和启发你。”

Here—a visible proof of the existence of the—Inner God-Self—of each human being was revealed—to those who were to guide the destiny of the empire—during the succeeding years. This same example—will again be given—to the present people of America.

这里,每个人内在的 —— 神之自我 —— 存在的可见证据被揭示给那些即将指导帝国命运的人。同样的状况 —— 会再次呈现给 —— 现代的美国人民。

Then—in the presence of the new ruler and his associates—the king and the fourteen from the Golden City—stepped out of their bodies—and revealed—the Divine Self of each—visible—to all assembled. In a few moments the physical bodies disappeared—dissolving in ambient air.

然后,在新统治者和他伙伴面前 —— 国王和那十四位来自黄金之城的存有 —— 走出他们的身体 —— 展示了每个人的神之自我 —— 让所有聚集在场的人看到。片刻之后,肉体消失了 —— 消融在周围的空气中。

“Thus,” explained Saint Germain, “is revealed to you the record of another life, the blessing and achievement which results from—loving acceptance—of the Supreme ‘Presence’ of the One God-Self Within. Let us now go back to the Royal Teton.”

圣哲曼解释说:“这样,另一次转世中的记录也揭示给你了,祝福和成就是来自对内在合一神之自我至高无上的‘临在’充满爱意的接受。现在,让我们回到提顿王室。”

We returned to the entrance and passed forward to the audience chamber. There—on its walls—were the portraits done on gold—transferred from the ancient temple of Mitla. We went on to the record room, and saw the records carried by the Beautiful Glistening Beings. Other things too had been brought—which I have not permission—to reveal.

我们回到了入口,向前走到宴会厅。那里的墙壁上 —— 陈列的是黄金制作的雕像 —— 从古老的米特拉神庙转移而来的。我们继续走到档案室,看到了那些美丽闪耀的存有搬过来的记录。还有一些其他的东西也被带到这里 —— 不过我没有得到许可透露。

As these experiences ended, I realized at least partially, something of what Real Love is, for no one can possibly explain the—intense feeling of love and gratitude—one has for the—Ascended Masters—after being permitted the experiences I had passed through since—first meeting Saint Germain. It can never be put in words. There is only one overwhelming desire in Life—after such contact—and that is to “BE” what they are.

随着这些体验的终结,我至少部分地意识到什么是真正的爱,因为没有人可以解释清 —— 一个人对扬升大师的 —— 强烈爱与感激之情 —— 自从我第一次见到圣哲曼后,我得以经历如此多体验。它永远无法用语言表达出来。在这样的接触之后,生命中只存在一种无法抗拒的渴望 —— 那就是成为他们“所是”。

Then, one comes to realize what Jesus meant by the Father’s House, and where the home of the Soul—really is. Once he has really—even for the fraction of a second—experienced the Ecstatic Bliss Radiating from an Ascended Being—there is nothing in human experience he would not endure or sacrifice—in order to reach that height of attainment—and work for in order to express such Dominion and Love also.

然后,一个人开始真正意识到,耶稣所说的圣父殿堂意味着什么,以及灵魂之家的真正所在。一旦一个人真正的 —— 哪怕是只有几分之一秒 —— 体验到一位扬升存有身上散发出的那种极致喜悦 —— 那么为了到达那种成就的高度 —— 为了可以同样表达出那种主宰和爱 —— 在人类的体验中没有什么是他不能忍受或者去牺牲的。

One—Really knows—such Perfection—is—for all of God’s children and is as—Real—as Reality can be. Even the happiest life lived—by the average human being—is certainly the husks of existence, compared to the—Ascended State—of these Great Ones. The most beautiful and, so called perfect, creation of human beings with all their boasted power and accomplishment is coarse and crude, compared to the Freedom, Beauty, Glory and Perfection that is the—daily—continual—experience—of every one—who has raised the body—as Jesus did.

一个人真正知道这样的完美 —— 对所有的神之子来说都可以实现 —— 而且这种完美就像实相一样地真实。即便是普通人过得最幸福的生活,与这些伟大存有的扬升状态相比,也会成为存在的空壳。像耶稣那样提升了自己的身体的人,每天的日常生活就是体验自由、美丽、荣耀和完美,跟他们相比,人类夸夸其谈的那些创造,所谓的最美丽的完美创造也是相当粗糙和简陋的。

I was almost overwhelmed by a feeling of gratitude and love to Saint Germain, as it came time to return to my body. He realized how I felt and understood my position.

当时间到了我该回到自己身体中的那刻,我几乎被自己对圣哲曼的感激和爱所淹没。他知道我的感受,理解我的立场。

“My son,” he said, “you cannot receive what has not been earned. You deserve this and much more—which will become evident—as we advance. Remember, however, what seems mysterious—only appears so—because it is unexplained. When understood, all unusual occurrences will be found—natural—and according to—Law. The following Truth shall remain engraved on your memory forever. It is this:

他说:“我的孩子,你获得的是你值得得到的。你值得得到这些,还会有更多 —— 随着我们的进展,会越来越明显。要记住,看似神秘的东西 —— 只是表面上看起来如此 —— 因为它无法解释。当它被理解,所有不同寻常的事情都会被发现是自然而然的表达,是根据法则来运作的。下面的这个真理要永远铭刻在你的记忆中。它是:”

“Every one of God’s children who will—acknowledge and accept—the ‘Presence’ of the—One Mighty God—anchored Within his heart and brain—and feel that Truth deeply—many times a day, realizing and knowing God fills his mind and body—so full of—’Light’—there is no room for anything else—he can be free. The One All-Powerful ‘Presence’ is the Mighty Harmonious Activity of one’s Life and affairs, and if his attention be fixed firmly—with determination—on this Eternal Truth—no height of attainment is—too great—for him to reach.

“每一位神之子 —— 如果他承认并接受 —— 合一伟大之神的‘临在’ —— 并把‘临在’锚定在他的内心和大脑中 —— 同时在一天之中深深地感受这种真实感,去领悟并知晓神充满了他的心智和身体 —— 满满都是‘圣光’ —— 没有空间容纳其他任何东西 —— 那么他就会获得自由。合一全能的‘临在’是一个人生命和事务中的伟大和谐活动,凭借着坚定的决心,如果他把注意力牢牢地绑定在这个永恒的真理上 —— 那么就没有什么成就过于伟大,让他无法达到。”

“There is but—One Source and Principle of Life—to which we should give our undivided attention—that is the—God Self—Within—every—individual. To the Great Harmonious Self—the personal self should give—conscious recognition at all times—and keep in constant Inner Communion with It—no matter what the outer activity of the mind is.

“只存在一个生命之源 —— 我们应该把自己的注意力全部给它 —— 那就是每个人内在的神之自我。对于伟大和谐的自我来说 —— 人格自我应该总是有意识地承认它 —— 并且与它保持持续的内在沟通 —— 不论心智的外在活动是什么。”

“This One Great Self is the Life-Energy flowing through every human body each moment—by Which—all—are enabled to move about in the world of form. It is the Wisdom flowing through the mind—the Will directing all constructive activities—the Courage and Strength sustaining every one—the Feeling of Divine Love with Which—all force—can be qualified as it flows through the individual—and the Only Power—that can ever accomplish any good thing. It is the—All-Victorious, Conscious Dominion—over every condition of human activity, when released through the personal self—without resistance or interruption.

“这个合一的伟大自我是每时每刻流经每个人身体的生命能量流 —— 通过它 —— 万物得以在有形态的世界中活动。它是流经心智的智慧 —— 是指导所有建设性活动的意志 —— 是支撑每个人的勇气和力量 —— 是神圣之爱的感觉,当它流经一个人的时候,可以去限定所有的能量 —— 它也是可以完成任何好事的唯一力量。当通过个人自我 —— 不受抵抗或中断地 —— 来释放这种能量时,它就成为了人类活动每一种状况中全胜的、有意识的主宰。”

“This Mighty God Self is Within you, is the Supreme Ruler of all creation, and the only Dependable, Permanent and Eternal Source of Help in existence. Only through—Its—Love, Wisdom, and Power can anyone ever rise into the Ascended Mastery—for constant—conscious—communion—with It—is Freedom—and Dominion over all human creation. When I say human creation—I mean all that is discordant and less than Perfect.”

“这种伟大的神之自我就在你内在,它是所有创造的至高统领,也是存在中唯一可靠、永久、永恒帮助的源泉。只有通过它的爱、智慧和力量,一个人才可以进入扬升的主宰中 —— 因为与它持续地有意识的交流可以带来超越所有人类创造的自由和统领。当我说人类创造时 —— 我是指所有不和谐不完美的东西。”

We returned to my body, and as soon as I had reentered it, Saint Germain took my hands and poured a stream of his Divine Energy through me to sustain and give strength. I instantly felt revivified in both mind and body. I sat down, fixed my attention with deep intensity upon my own God “Presence,” and offered up a prayer of gratitude for the tremendous blessings I had been privileged to receive. He bowed graciously and disappeared.

我回到了我的身体中,当我重新进入身体时,圣哲曼抓住我的手,把一股神圣的能量注入我体内,以维持和给予力量。我即刻感到我的心智和身体都恢复了活力。我坐了下来,把我的注意力深深地放在我自己的神之“临在”上,为我有幸得到如此巨大的祝福献上感恩的祈祷。他优雅地鞠了一躬,然后消失了。