圣哲曼系列2 -《神奇的临在》THE MAGIC PRESENCE 6

VI. The Messenger of the Great White Brotherhood 伟大白光兄弟会的使者

THE prospect of seeing our old friend Gaylord delighted us, for his friendship with both was one of long standing, and it formed a sort of Inner tie. Rayborn and I felt his visit was to be of great importance. Mr. Gaylord arrived at eleven o’clock the following morning, greeted us cordially, and as I was about to thank him for having brought me in touch with the Rayborns, he looked into my eyes steadily and remarked,

听到我们的老朋友盖洛德将要来拜访我们的预言很是高兴,因为他与我们二人的友谊长久存在,并形成了一种内在的纽带。雷伯恩和我都认为他的来访非常重要。第二天早上十一点,盖洛德先生到达,热情地向我们打招呼,当我正要感谢他让我与雷伯恩一家取得联络时,他坚定地看着我的眼睛,说道:

“You have our Beloved Master to thank.”

“你要感谢我们敬爱的上师。”

“You know Saint Germain then?” I asked.

“这么说,你认识圣哲曼?”我问。

“Yes,” he answered, “I have known Him and been under His Direction in specific matters for some ten years. He is drawing certain of His students together for important work that is to begin this year. This concerns a very serious crisis affecting the entire world, and especially North America. Yet it is possible that certain things can be averted, and if they are, the world at large will never know the vicious danger that threatens and the overwhelming disaster that it will have escaped.

“是的,”他回答道,“我认识他,并在具体事务上接受他的指导已有十年了。他现在正在召集他的某些学生,一起开展今年即将开始的重要工作。这涉及到一场非常严重的危机,会影响整个世界,尤其是北美。然而,某些事情是可以避免的,如果可以的话,整个世界将永远不会知道威胁着它的险恶危险以及它将会逃脱的灭顶之灾。

“There is a certain sinister force at work within the atmosphere of Earth that is trying to destroy the beautiful Christ Light which is growing like a flower in the Hearts of more than sixty percent of humanity. The greater portion is in America, but there are many in all nationalities.”

“地球大气中有某种邪恶的力量在运作,它试图摧毁美丽的基督之光,而现在这光正像花朵一样在超过百分之六十的人类心中生长。其中大部分是在美国,但是也有其他许多国家的人。”

We went into the house where Gaylord greeted Rex and Nada as if they were his own children, and was then presented to Pearl.

我们走进屋中,盖洛德像对待自己的孩子一样迎接雷克斯和娜达,然后他被介绍给珀尔。

“May I be excused,” he asked immediately. “I have matters of a private nature to discuss with your father, and will you,” indicating me, “remain within call?”

“可以给我们些私人空间吗?”他立刻问道。“我有一些私人事务要同你们父亲讨论,而你,”他向我示意,“可以等我一会儿叫你吗?”

In about an hour I joined them, and it was then I realized how important his visit really was. When we were seated, Mr. Gaylord revealed some of his activity as a Secret Messenger of the Great White Brotherhood and presented his credentials. His work in this capacity had extended over a period of seven years. He had his own avenues of personal contact with some of the higher official and diplomatic circles in Washington, as well as many other places of importance. It was because of his personal influence in these channels that he was able to be of such great assistance to the Brotherhood when need arose.

大约一个小时后,我加入了他们,那时我才意识到他的来访到底有多重要。当我们就坐时,盖洛德先生透露了他作为伟大白色兄弟会秘密使者的一些活动,并向我们展示了他的信物。他以这种身份已经工作了七年之久。他有着自己的渠道,与华盛顿以及其他重要地方的一些高级官员和外交圈进行着接触。正是由于他在这些渠道中的个人影响力,他才能够在兄弟会需要时,提供如此巨大的帮助。

“Saint Germain,” Mr. Gaylord began, “is concerned with certain activities in Washington at the present time. It is His Request that we three reach there the second of October, and He will meet us on our arrival. He says it is possible to use you,” glancing in my direction, “in certain ways which He cannot do with His other students—a slight example of which you both experienced when the attempt was made on Mr. Rayborn’s life.

“圣哲曼,”盖洛德先生开始说,“很关心华盛顿目前的某些活动。他要求我们三人于十月二日到达那里,他将在我们抵达时与我们会面。”他朝我的方向看了一眼,“他说可能会以某种方式需要你的帮助,这种帮助无法从他的其他学生那里得到 —— 这是对雷伯恩的生命进行试验时,你们二人都体验过的一个小小的例子。”

“Remember always,” he went on, directing his conversation entirely to me, “that our Eternal Motto and rule of conduct is: ‘To know, to dare, to do, and to be silent.’ Your trust in your own ‘Mighty I AM Presence’ may be severely tried within the next few months; but you must realize the Messengers of the Great Ascended Masters may only make Themselves known at the right time—which moment those in charge of the activity decree.”

“永远记住,”他针对我继续说,“我们永恒的座右铭和行为准则是,‘知、敢、行、静。’你对自己‘伟大我是临在’的信任在接下来的几个月会受到严峻的考验;但是你必须意识到,伟大扬升大师的使者们会在恰当的时间让自己为人所知 —— 在那个时刻,负责活动的人会下达命令。”

With a few more personal directions to me, the meeting was over. After dinner Rayborn and Gaylord went to the Tower Room. We met again at breakfast the next morning and I learned they had both been present at an important Council of the Ascended Masters in Arabia. Rayborn, with Mr. Gaylord’s assistance, was enabled to go forth in his Finer Body while their physical bodies remained undisturbed and protected in the Sacred Chamber. As Mr. Gaylord was leaving, he remarked:

在向我提供了一些个人指示后,会议就结束了。晚餐后,雷伯恩和盖洛德去了塔楼房间。 第二天早上我们在早餐时再次见面,我得知他们都出席了阿拉伯半岛的一次重要的扬升大师理事会。 雷伯恩在盖洛德先生的协助下,能够以他的精微身前行,而他们的肉身则留在神圣的房间中不受干扰,并受到保护。盖洛德先生在离开时说道:

“I am glad you have all entered the Pathway of Light, for there alone will you find Permanent Happiness. Henceforth we shall meet often at the most unexpected times and places, and from now on distance will be no barrier for any of us.” He said good-by, entered his car, and waving his hand, was gone. “How long have you been aware that Mr. Gaylord knew and was under the direction of Beloved Saint Germain?” I asked Rayborn.

“我很高兴你们都踏上了圣光之路,因为只有在那里你们才能找到永久的幸福。今后我们将经常在最意想不到的时间和地点见面,从现在开始,距离将不再是我们任何人的障碍。” 他说了声再见,上了车,挥了挥手就走了。 “你知道盖洛德先生认识敬爱的圣哲曼,并受其指导多长时间了吗?” 我问雷伯恩。

“About four years,” he replied. While I had known Gaylord a long time, it was only now that I was beginning to see the real magnificence and Inner Character of the man. In referring to this later with Saint Germain, He said:

“大约四年了,”他回答道。虽然我认识盖洛德很长时间了,但直到现在我才开始看到这个人真正的伟大和内在性格。在后来与圣哲曼谈到这一点时,他说:

“Little do people realize how often they are in close contact with greatly illumined souls who are many times Messengers of the Ascended Masters— but are totally unaware of it until some unusual event opens the door and causes them to reveal the Great Inner Light. One might live for months or years under the same roof with a Messenger, and not know him until some crisis arose that caused him to reveal his power.”

“人们很少意识到,他们与那些伟大光明灵魂的接触是多么地频繁,这些灵魂通常都是扬升大师的使者 —— 但是人们常常不会意识到这一点,直至一些不同寻常的事情打开大门,让他们揭示出伟大的内在之光。一个人可能与一位使者共同生活在同一屋檐下数月或数年,直至出现某种危机,让他显露自己的力量时,那个人才会意识到这一点。”

The young people left for school the next day, and Bob returned to the ranch with us to receive directions from Mr. Rayborn about the work at the mine, and orders to be ready to return early the following morning. That evening we three had a quiet, confidential talk that revealed still more of the nobleness of Bob’s character. Arrangements were made for him to come to Washington, D.C., at Christmastime for the meeting with Saint Germain.

第二天,年轻人出发去上学,鲍勃和我们一起回到牧场,接受雷伯恩先生关于矿场工作的指示,以及准备第二天一早返回的命令。那天晚上,我们三人进行了一次安静、机密的谈话,这更多地揭示出了鲍勃的高尚品格。他们安排他在圣诞节期间前往华盛顿特区与圣哲曼会面。

Rayborn and I had many enjoyable evenings discussing the Instructions Saint Germain had given us. One evening about a week after Bob had left, we were deep in the study of re-embodiment when Rayborn read to me some of the material on this subject which Beloved Saint Germain had given him. I quote it exactly:

雷伯恩和我一起探讨圣哲曼给予我们的教导,就这样我们度过了很多愉快的夜晚。在鲍勃离开大约一周后的一个晚上,我们正在深入研究有关转世的课题,这时雷伯恩给我读了敬爱的圣哲曼给他的一些关于这个主题的材料。我在这里直接引用:

“If human beings only understood that human embodiment upon this Earth is an opportunity given the personal self—by the Great Law of Balance—to correct the mistakes made in previous lives, they would use every experience and extract the lesson from it instead of rebelling against circumstance and being used by it.

“只要人类可以明白人类在地球物质层面转世,是伟大的平衡法则赋予人格自我的一个机会,来纠正前世所犯下的错误,他们就可以利用每一次体验,并从中汲取教训,而不是与他的境遇进行对抗,并被其利用。”

“This constant return to physical embodiment, or garments of flesh, would be an endless circle of cause and effect if it were not that man has the ‘Presence of God’ within him.

“若不是由于人类内在的‘神之临在’,那么人类会不停地回到物质层面,或者说,回到肉身之中,这会是一个无休止的因果循环。”

“This part of you which says ‘I AM’ is the Life, the Intelligence, and the Power that moves through your physical body. When the discordant habits of the atomic consciousness of your physical body build to such a momentum the Light of the ‘Mighty I AM Presence’ is no longer allowed to expand, and through that, maintain the Fulfillment of a Constructive Plan of Life, the Master Self begins to decrease Its supply of energy, and eventually withdraws.

“也是这部分的你说出,‘我是’生命、智能、以及流经你物质身体的力量。当你物质身体原子意识的不和谐习惯建立起一种势头,从而让‘伟大我是临在’的光不能被拓展,也不能通过它来维持生命建设性计划的实现时,临在自我就会开始减少其能量供应,最终撤回。”

“There is only one thing that ever causes what the world calls death, and that is the lack of enough Liquid Light within the nerve channels. It radiates the Cohesive Power which holds the atoms together that make up the flesh body. This Liquid Light is owned by and comes only from the ‘Mighty I AM Presence’ of the Universe. The outer garment is the receptacle into which this ‘Presence’ pours Its Light for a constructive purpose and use only. When that purpose is continually interfered with, the Light is withdrawn; and the flesh body, which should be the Temple of the Most High Living God, disintegrates.

“只有一件事情会导致世人所谓的死亡,那就是神经通路中缺乏足够的液态圣光。它散发着让构成肉身的原子结合在一起的凝聚力。这种液态圣光属于并且仅仅来自于宇宙的‘伟大我是临在’。外在的身体是这个‘临在’把它的光倾入其中的容器,仅用于建设性的目的和用途。当这个目的持续地受到干扰时,圣光就会被撤回,而本应成为至高之神殿堂的肉身也随之瓦解。”

“The experience called death is a constant reproof to mankind and a reminder to the personal self of its disobedience to the original God Plan, the Divine Way of Life.

“所谓的死亡体验,是对人类持续的责备,也是对人格自我的提醒,它违背了最初的神之计划,即生命的神圣之道。”

“If the student really wants to know the Truth about re-embodiment and Life, he must go to the Source of Life—the ‘Mighty I AM Presence’—and study there; for only as he receives Wisdom from his All-knowing Mind will he ever BE Its Light.

“如果学生真的想知道关于转世和生命的真相,他就必须去到生命的源头 —— ‘伟大的我是临在’ —— 并在那里学习;因为只有当他从他的全知心智中获得智慧时,他才会成为它散发的圣光。”

“We may have mental concepts and ideas by the thousands, but unless we have become One with a thing through feeling it, we never really know. To gather facts from the world of sense and form, or the outer activity of the mind, is but accretion. Eternal Truth, Law and Intelligence come only from the ‘Mighty I AM Presence,’ the ‘Light of the Universe.’

“我们可能有着成千上万的心智概念和想法,除非我们通过感觉与临在成为合一的存在,否则我们永远不会真正地知道。从感觉和形态的世界,或者说从心智的外在活动中收集事实,仅仅是一种积累的活动。永恒的真理、法则和智能只会来自‘伟大的我是临在’、‘宇宙圣光’。”

“If one desires to prove to himself the Truth of re-embodiment, that proof can only come from his own actual experiences—revealed to him by his own God Self. No amount of argument or phenomena will ever be proof to anyone. To the one who wishes to have this proof, I give the following, and it is infallible; for the Ascended Masters have attained Their Perfection of the Ascended State by its use, and others may do likewise if they so choose.

“如果一个人想要证明给自己转世的事实,那么这个证明只能来自他自己实际的经历 —— 由他自己的神之自我揭示给他。再多的争论或外部现象都无法成为他人的证明。如果有人希望拥有这种证明,我给出以下准确无误的知识;因为扬升大师通过使用这些知识,已经到达了完美的扬升状态,其他人如果乐意选择这么做的话,也可以达成。”

“If the student, with unyielding determination, will acknowledge and accept his ‘Mighty I AM Presence’—call to It constantly, and sincerely reach up to It, love It, and be grateful for Its wondrous Life which he is using every moment, waking and sleeping—he will cause his outer consciousness to be so raised that he will know, see, and experience first hand the answer to every question and every problem confronting him.

“如果学生以不屈不挠的决心,认可并接受他‘伟大的我是临在’ —— 持续不断地呼请它,真诚地去接近它,去爱它,并感激他在每时每刻都在使用着它的美妙生命,不论是醒着还是睡着的时候 —— 这么做他会让自己的外在意识得到提升,这样他就会知道、看到并亲身体验到他所面临的每一个问题的解答。”

“The greatest and most important Activity of Life is Love, Devotion, and Gratitude to Life for all Life gives us. As our outer consciousness becomes lifted by being held in constant adoration upon the ‘Mighty I AM Presence’ and continual acknowledgment given only to the Perfection of Life, all human habits and miscreations disappear, and we express only Light. This is the Ascended Master Consciousness.

“生命中最伟大和最重要的活动就是对生命给予我们的一切去爱、奉献和感激。当我们的外在意识通过对‘伟大我是临在’的持续尊崇和持续认可得到提升时,所有人类的习惯和错误都消失了,我们只会表达出光。这就是扬升大师的意识。”

“The outer activity of the mind and physical body becomes the visible, tangible form of whatever we think and feel. Man becomes that upon which his attention rests. If he meditates upon the ‘Mighty I AM Presence,’ he will become the Full Outpouring of that Perfection. If he spends his time and energy, through his attention, upon the appetites of the physical body, trying to satisfy their insatiable demands, he destroys his temple. No man may say him nay, no matter what his choice. The responsibility of his choice is unescapable, for it is inherent within Free Will.

“心智和物质身体的外在活动成为了我们所想所感的可见、可触碰的形式。人成为了他注意力关注的对象。如果他在冥想中专注于‘伟大的我是临在’,他就会成为那完美的全然倾洒。如果他把自己的时间和精力,通过他的注意力,花在物质身体的欲望上,试图满足那些贪得无厌的需求,他就会摧毁他的殿堂。不论他的选择是什么,没有人会对他说不。他做出选择的责任是不可逃避的,因为那是自由意志内在固有的。”

“The Paramount Command of the Eternal is: ‘Be ye Perfect, even as your Father in Heaven is Perfect,’ for Life will return you, the individual consciousness, again, again, and again into human embodiment—until you fulfill the Supreme Edict of Life. When that Decree is obeyed, we shall find the Manifestations of the Constructive Way of Life have become Immortal.

“永恒的最高命令是:‘你们要完美,就像你们的天父是完美的一样’,因为生命把你、个人意识,一次又一次地带入人类的化身 —— 直到你实现生命至高无上的目标。当这个命令得到遵循时,我们就会发现,生命建设性方式的表达者成为了不朽的存在。”

“The Cosmic Activity and Light from our Earth is being expanded at this time. Many feel this greatly increased energy, and unless it is used in a constructive way, the individual qualifies it with his own feelings of irritation and resentment against persons, places and conditions. This but creates greater turmoil in his own mind and body, which constantly disturbs himself and others.

“此时,我们地球的宇宙活动和圣光都在拓展。很多人感受到这种能量大大增加了,除非以建设性地方式来使用,不然,个人就会以自己对人事物的愤怒和怨恨情绪来限定它。这反而会给自己的心智和身体带来更大的混乱,持续地干扰他自己和他人。”

“During the present Expansion of the Light throughout the Earth, it is absolutely imperative for the individual to keep an iron control over his own thought, feeling and spoken word—compelling them to be constructive, and giving recognition to nothing else—if he is to avoid continual distress and countless loss to himself and his world. At no time in the history of the planet has this been so important as it is at the present moment.

“在当前圣光在整个地球拓展的过程中,个人绝对有必要对自己的思想、情感和说出的话语,保持铁一般的控制 —— 让它们具有建设性,同时不要去赋予其他事物以力量 —— 若是他想要避免施加给自己和他所在的世界以持续痛苦和无尽损失的话。在地球的历史中,这一点从未像现在这般重要。”

“The Earth is passing through the throes of a tremendous new birth, and in the few years just ahead will be in a transition period. It is changing now in a Cosmic Way—from the attitude of war into that of Peace, from hatred to Love, from selfishness to unselfishness—and into the full recognition that in the future the people must exert strength enough to live according to the Law of Love.

“地球正在经历一次巨大新生前的阵痛,在未来的几年会处于一个过渡期。它现在正以宇宙之道进行着转变 —— 从战争的态度转变至和平的态度,从仇恨转变至爱,从自私转变至无私 —— 同时充分地意识到,在未来人们必须发挥足够的力量,遵循爱之法则来生活。”

“The hour strikes in the evolution of every planet and its humanity when they must express the Full Peace, Harmony, Perfection, and the Divine Plan of the System to which they belong. When that hour strikes, humanity either moves forward and fulfills God’s Plan, or whatever portion will not come into alignment with the new activity removes itself to another schoolroom of the Universe—until those personalities learn obedience to Life.

“星球及其人类的进化时刻就要到来,届时他们必须表达出他们所属系统的全然的和平、和谐、完美和神圣计划。当那个时刻到来时,人们要么前进,实现神之计划,任何不与新到来的活动保持一致的那部分,会让自己进入宇宙的另一间教室 —— 直至那些人学会服从生命计划。”

“The Law of Life is Heaven, Peace, Harmony and Love to every created thing. Even the ethers of infinite space express this Harmony everywhere. Human beings are the only creators of ‘hell.’ They can accept and obey the Law of Life, and enjoy every good thing of the ‘Kingdom,’ or they can disobey that Law and be broken as a reed before the storm by their own self-generated discord. Each individual carries his own heaven or hell with him every moment; for these are but the results of mental and emotional states which the individual has created because of his own attitude. There is no other cause for them.

“生命的法则是对创造出的万物给予天堂、和平、和谐与爱的体验。即便是无限空间的以太也处处表达着这种和谐。人类是‘地狱’体验的唯一创造者。他们可以接受并去遵循生命法则,享受‘王国’之中一切美好的事物;或者他们可以违背生命法则,就像暴风雨前的芦苇那样,被自己创造的不和谐折断。每个人每时每刻都携带着他自己创造的天堂或地狱;因为这些仅仅是出于自己的态度,心智和情感状态创造出的结果。没有其他原因。”

“Over the humanly generated chaos of the past there are being poured out by the Ascended Masters and Great Cosmic Messengers, Great Streams of Love and Harmony upon which Peace depends. Mankind, having so long pulled against the Great Cosmic Current of Love which ever seeks to bless, is now being compelled to turn around and seek the Light in order to survive in the midst of its own destructive emanations of the past. The constant Command of the Ascended Masters is: ‘Let the Great Light of the “Mighty I AM Presence” enfold the humanity of Earth—quickly—that its sufferings may cease.’ Misery, darkness and ignorance exist only because of lack of Love.”

“扬升大师和伟大的宇宙使者正在向人类过去制造的混乱倾洒和平所依附的爱与和谐的伟大能量流。人类长期以来被拉扯着去对抗带给他们祝福的伟大宇宙之爱的能量流,现在,人们不得不转过身来去寻求圣光,从而在他自己过去创造的破坏性辐射中生存下来。扬升大师们一直以来的命令都是:‘让“伟大我是临在”的伟大之光,包围地球上的人类 —— 快速地 —— 终结地球上的苦难。’痛苦、黑暗和无知只是因为缺乏爱而存在。”

Mr. Rayborn and I were the only two left at the ranch for the next few weeks. We received splendid letters from Nada and Rex, and occasionally one from Pearl. They were deeply grateful to Beloved Saint Germain for the beautiful apartment which He, in His Love, had provided for them; and among its many blessings were two of His other students who acted in the capacity of chef and maid. They had come from Arabia, and while in their activity as servants, were the very essence of loving help.

接下来的几周里,牧场只剩下我和雷伯恩先生两个人。我们收到了纳达和雷克斯的精彩来信,偶尔也会收到珀尔的来信。他们都非常感激敬爱的圣哲曼,因为圣哲曼以他的爱之名为他们提供了美丽的公寓,在提供的众多祝福之中,也包括由他的另外两名学生担任厨师和仆人。他们来自阿拉伯。他们作为服务者的活动,其本质是充满爱的帮助。

When the twenty-fourth of September arrived, Rayborn and I made a visit to the mine for the last time before leaving for Washington. The trip was beautiful, and we felt tangibly the overshadowing Power of the “Magic Presence” which filled us with unspeakable joy and happiness. We found Bob expecting us, as Saint Germain had left him a message saying we were to arrive that evening.

九月二十四日到来,雷伯恩和我在动身前往华盛顿之前最后一次访问了矿场。那是一次美好的旅途,我们切实地感受到了“神奇临在”笼罩着我们的力量,让我们充满了难以言喻的幸福和喜悦。我们发现鲍勃正在等待着我们,因为圣哲曼给他留言说我们将于晚上到达。

Mr. Rayborn’s purpose in coming at this time was to contact the men more closely and give a Radiation that would bless all. He spoke to the three shifts as they came off duty, telling them of the new superintendent, Dave Southerland. They deeply appreciated Rayborn’s kindness and generosity to them, and as he thanked and encouraged them in their work, he seemed more like a brother than an employer. I never ceased to marvel at the Power of Love to bless men and their business—when they really accept and live It. Rayborn was a living proof of its efficiency and wisdom in the practical daily experience of the business world.

雷伯恩先生前来的目的,是为了跟这里的人们建立更紧密的联系,同时散发出一种照耀,祝福所有的人。当三班倒的人下班后,他告知了他们新任主管戴夫·萨瑟兰上任的事情。他们深深地感激雷伯恩对他们的善意和慷慨,当他感谢他们并给他们的工作带去鼓励时,他看上去更像是兄弟而不是雇主。我从未停止赞叹于爱的力量可以如此祝福人们以及他们从事的事业 —— 当他们真正接受并去践行它时。雷伯恩在商业世界中的日常实践经验生动地证明了爱之力量的效率和智慧。

That evening Rayborn spent much time telling Bob many things Saint Germain had revealed to him during their hours of Instruction. Bob was as happy as a schoolboy, deeply grateful for all he received. The next morning we three said good-by with Hearts full of Love. Rayborn and I reached the ranch after an uneventful trip and retired early.

那天晚上,雷伯恩花了很多时间与鲍勃分享,圣哲曼在指导期间揭示给他的很多事情。鲍勃快乐得像个小学生,他对接收到的一切表示深深地感激。第二天早上,我们三人带着充满爱的心互相告别。雷伯恩和我经过一次风平浪静的旅途后到达了牧场,早早地歇下了。

The following morning he suggested we take the beautiful Arabian horse out for exercise, that I might see the part of the ranch that lay among the foothills. He asked me to ride Pegasus; and as the groom led the horse out, he broke away and came to me at full speed, rubbing his nose against me as though to express his joy at not being forgotten. Rayborn mounted the black horse belonging to Rex, and we cantered off. We were returning along the foothills when suddenly Pegasus planted his feet and would not move.

第二天早上,他建议我们带着那匹美丽的阿拉伯骏马去走一圈,这样我或许就可以看到山麓的那部分牧场。他让我骑着珀伽索斯,当马夫牵着马走出来时,他挣脱了束缚,全速跑向我,用鼻子在我身上蹭来蹭去,仿佛是在表达他没有被忘记的喜悦。雷伯恩骑上雷克斯的黑马,我们慢慢跑着。当我们沿着山麓返回时,珀伽索斯突然停了下来,止步不前。

“Let him have his own way,” explained Rayborn. “He knows a rattlesnake is near. Give him the reins and then watch.” He moved a short distance forward very slowly and then stopped. We distinctly heard the rattle, and looking a short distance away, saw a huge rattlesnake.

“他有自己处理的方式,”雷伯恩解释说。“他知道附近有一条响尾蛇。松开缰绳,然后观察。”他非常缓慢地向前移动了一小段距离,然后停了下来。我们清楚地听到了响尾蛇的声音,向不远处看去,我们看到了一条巨大的响尾蛇。

“Don’t touch the reins,” warned Rayborn. “You will see a very unusual thing.” Raising his right foot, Pegasus began to strike at the snake slowly, at the same time watching it closely. Suddenly the snake struck, and quick as a flash down came Pegasus’ foot on its head, severing it from the body completely. I hugged him—I couldn’t help it; but he was quite calm. I dismounted to get the rattles and found there were twelve. “You had better give me those rattles,” said Rayborn, “Pegasus will never let you carry them on him; he has a violent antipathy to them.”

“不要去碰缰绳,”雷伯恩警告说。“你会看到一件非比寻常的事情。” 珀伽索斯抬起右脚,开始缓慢地准备攻击那条蛇,与此同时,也在仔细地观察着它。突然间蛇发起进攻,珀伽索斯的脚闪电般落下,踩在它的头上,把它的头与蛇身完全分开。我拥抱了他 —— 情不自禁这么做;但是他反而很平静。我下马把蛇收集起来,发现一共有十二段。“你最好把那些给我,”雷伯恩说,“珀伽索斯永远不会让你携带着它们上马,他对响尾蛇有着强烈的反感。”

The next morning we left for Denver. We went directly to the Brown Palace Hotel where Gaylord had left word for us to come immediately to his suite of rooms. We obeyed directions and were greeted graciously by our host. He called a porter to check our trunks, and when the man returned, he knew before he accepted the checks that one was missing.

第二天一早我们出发前往丹佛。我们直接去了布朗宫酒店,盖洛德给我们留言说,到了就直接到他的套房去找他。我们遵从了指示,并受到了他的热情款待。他让一个搬运工去检查我们的行李箱,当他返回,在盖洛德接受他的票据之前,他就知道漏了一个行李箱。

“My good man, you have not checked one of the trunks,” he explained. The porter saw his mistake and returned later with the missing check. We boarded the train at nine o’clock and found that he had engaged three adjoining drawing rooms. Gaylord excused himself almost immediately. “I wish to retire at once,” he explained, “and leave my body, as I must go to Arabia for further directions; but I will be with you at breakfast.”

“我的好兄弟,你漏掉了一个行李箱,”他解释说。搬运工发现了他的错误,稍后带着那个遗漏的票据回来了。我们九点钟登上火车,发现他预定的是三个相邻的房间。盖洛德随后就告退了。“我希望马上休息,”他解释说,“我要离开我的身体,我必须去阿拉伯接受进一步的指示;但是早餐时我会跟你们一同享用。”

The next morning at the first call, Gaylord, Rayborn and I went through to the dining car. While we sat at breakfast, a dark, handsome, wiry sort of man passed our table, accompanied by a beautiful woman of striking appearance.

第二天早上早餐铃响后,盖洛德、雷伯恩和我就去了餐车。当我们坐下来吃早餐时,一个皮肤黝黑、英俊、精瘦的男人走过我们的餐桌,身边跟着一位外表引人注目的美丽女人。

Involuntarily, we all noticed them. We finished our breakfast, and Gaylord asked us to come at once to his drawing room. “That man and woman,” he explained, as soon as we were seated, “are two of the communist representatives with whom we have to deal. We are perfectly safe because they do not know how to protect themselves or their secrets by the Power of the Inner Light. They do not serve the ‘Light,’ and are therefore unable to use It as we do, and so release Its Power. However, we must be on our guard from the start so that at no point will they be able to sense anything of our activities. The man’s companion is one of the cleverest, most dangerous and notorious persons known in Europe.

不知不觉中,我们都注意到了他们。我们吃完早餐,盖洛德让我们立即去他的房间。“那个男人和女人,”我们一坐下他就解释说,“是我们必须与之打交道的两名共产党代表。我们非常安全,因为他们并不知道如何通过内在的光之力量来保护自己或他们的秘密。他们不服务于‘圣光’,因此无法像我们一样去使用、并释放出圣光的力量。但是,我们必须从一开始就保持警惕,以免他们觉察到我们的任何活动。那名男子的同伴是欧洲最聪明、最危险、最臭名昭著的人物。”

“Put on your Armor,” he said, speaking to me, “for in handling this woman, when the time comes, you will need to use all your powers of diplomacy. You have a part to fulfill—more important than you dream; but I know your courage, poise, and the assurance from the ‘Mighty I AM Presence’ within. That will take you through victoriously.

“穿上你的盔甲,”他对我说,“因为在与这个女人打交道时,你需要动用你全部的外交力量。你要完成一部分工作 —— 比你的梦想更加重要;但是我知道你的勇气、沉着,以及来自内在‘伟大我是临在’的确保。这将带领你取得胜利。”

“Through my visit to the Far East last night, it is very evident that we are getting into action here none too soon. Those who are the claws of the sinister force are already polluting and corrupting wherever possible by their deceit and treachery. Now you can realize how great was Beloved Saint Germain’s Wisdom in His three days’ Preparation and Attunement of you while in the Cave of Symbols. I know of the place; I have been there many times.”

“昨天晚上我访问远东,很显然,我们在这里采取的行动太迅速了。那些邪恶力量的爪牙已经通过他们的欺骗和背叛,尽可能地对一切进行污染和破坏。现在你们可以意识到,敬爱的圣哲曼在符号洞穴中对你们进行了三天的准备和校准工作的智慧所在了。我知道那个地方,我去过很多次。”

“Will you,” I asked, “tell us whatever of your experiences you are permitted to reveal?”

“你能告诉我们可以透露的那部分经历吗?”

“I will be glad,” he replied graciously, “to relate whatever I am permitted to reveal for your instruction and enlightenment, but not just for entertainment. We change trains at Chicago, and after leaving there, which will be about nine o’clock tonight, I shall be glad to visit you again. When we reach Chicago, have all the bags taken to your compartment and wait for me, as I expect to have important communications for both of you.” When the train pulled into the station, Mr. Gaylord stepped off the car and disappeared immediately in the crowd.

“我很开心讲述被允许透露的一切,”他亲切地回答,“以提供给你们指导和启发,而不仅仅是为了消遣。我们会在芝加哥换乘,大约九点钟离开,很快我就会再次拜访你们。当我们到达芝加哥时,请把所有的行李搬到你们的车厢等我,我预感会与你们二人有重要的交流。”当火车进站时,盖洛德先生走进了一辆车,然后马上消失在人群中。

“He must have drawn the Cloak of Invisibility about him,” I said to Rayborn; “he has gone so quickly.” We changed trains and went immediately to our compartment. As the train pulled out of the station, we heard Gaylord enter his compartment. In about ten minutes, he tapped on our door and asked us to join him.

“他一定是穿了隐形斗篷,”我对雷伯恩说,“因为他的行动太快了。”我们换乘火车并即刻前往我们的车厢。当火车驶出车站,我们听到盖洛德进入了他的车厢。大约十分钟,他敲了敲我们的门,邀请我们加入他。

“It was just as I thought,” he explained. “Our adversary has a powerful tool in this city, one of the high political officials who is receiving large sums of money for the assistance he is giving to their destructive activities. However, he is under surveillance and will be taken into custody in the morning. No one will dare to announce it publicly because of others with whom he is connected—and whose prominence makes it too dangerous for them to allow his name to be revealed. It is the same old story: when the battle grows too fierce in the camp of the unvirtuous, it is each man for himself, and each man’s deeds trap him in his own net.

“正如我所想,”他解释说。“我们的对手在这座城市有一个强大的帮手,一位高级政治官员,这位官员因为向他们的破坏性活动提供帮助获得了大笔资金。不过,他受到了监视,会在一早被拘留。没有人敢公开宣布这一消息,因为与他有关联的其他人 —— 那些人的显赫地位让他名字的透露成为一件异常危险的事情。还是同样老套的故事:当恶人阵营中的斗争变得过于激烈时,每个人都为了自己,每个人都被困在自己的行为编织的网中。”

“The man and his companion whom we saw at breakfast the other morning have taken the compartment next to you,” he continued, indicating me. “However, you will know exactly the right thing to do at the right moment, and I know you will do it. Now I will explain, for your instruction, one of my experiences that began in India, reached its height in Arabia, and finished in America:

“我们前几天早上早餐时看到的那个人和他的同伴已经进入了你们旁边的车厢,”他看向我继续说。“不过,你会确切地知道在正确的时间要做的正确的事情,我也知道你会这么做。现在我会解释我始于印度的体验,为你提供指导,我的体验在阿拉伯达到巅峰,终结于美国:”

“Some years ago, when the aftermath of the war was spending its fury, I was selected by the Council of the Great White Brotherhood in India to act in the capacity of Messenger. This work necessitated taking my physical body with me, for at that time I was not able to levitate and transport it through the atmosphere as the Ascended Masters do. However, now I can leave my body consciously at any time, as you are both fully aware and this good brother,” indicating Rayborn, “has physically observed.

“几年前,战后余波正酣时,我被印度的伟大白色兄弟会的理事会选中,以使者的身份行事。这项工作需要让我用肉身行事,因为那时我还无法像扬升大师那样从肉身中抽离,在大气层中穿梭。但是现在我可以随时有意识地离开我的肉身,你们现在都清楚这件事情了,而且这位好兄弟,”他暗指雷伯恩,“亲眼见过。”

“Obeying the Call from the Council of India, I sailed for France, the first part of my journey. At that time I was not so clearly sensitive to the Finer Vibratory Action as I am now and had to be led more or less intuitively. Little did I dream in those days that I was obeying—as definitely as I am now. The first morning at sea, I found a most distinguished looking gentleman seated at my table as I came down to breakfast. He arose as I approached and introduced himself. ‘I take the liberty of introducing myself,’ he said. ‘I trust I am not intruding!’ I liked him very much the moment I shook hands with him; and we chatted on generalities for a few moments when he remarked:

“响应印度理事会的要求,我启航前往法国,那是我旅程的第一部分。当时我对更精微振动的行动敏感度并不像现在那么明显,那时必须或多或少地被直觉引导。在那些日子里,我几乎做梦也没有想到会像现在这样明确地去遵从。在海上航行的第一个早晨,我下楼吃早餐时,发现一位看上去非常尊贵的绅士坐在我的餐桌旁。当我走近时,他站起来做了自我介绍。‘容我冒昧地介绍我自己,’他说。‘希望我没有打扰到你!’在跟他握手的那一刻我就非常喜欢他了;我们就一般性的问题聊了一会儿,然后他说:”

” ‘I presume you are traveling for pleasure, possibly on a mission?’ and as he pronounced the word ‘mission,’ he looked at me very sharply. Instantly I felt something tighten within and I was on guard at once.

“‘我推测你不是为了享乐来旅行,可能是在执行任务?’当他说出‘任务’这个词时,他用非常锐利的目光看着我。我立刻感觉心里有什么东西紧绷起来,我马上警惕起来。”

” ‘I enjoy water travel very much,’ I replied, ‘especially in the month of May.’ A slight smile passed over his face and an amused look came into his eyes. Still, the feeling that I liked him grew stronger, and somehow I could not help it, nor explain the cause. Suddenly he shifted the conversation, began speaking of a certain young prince, and asked if I had met him.

“‘我非常喜欢在大海中航行,’我回答说,‘尤其是在五月。’他脸上掠过一丝微笑,眼里闪过一丝玩味。不过,我对他喜欢的感觉越来越强烈,不知怎么,我无法控制,也无法解释其原因。突然,他话锋一转,开始说起某个年轻的王子,问我是否认识他。”

” ‘Only as a small child,’ I replied, ‘but I have always felt he was a great soul.’

“‘虽然他还是个小孩,’我回答说,‘但我总是感觉他是一个伟大的灵魂。’”

” ‘Just what do you mean by that?’ he asked。

“‘你这是什么意思?’他问。”

” ‘I mean he is one who has lived many lives and attained certain Inner Knowledge through much experience,’ I replied.

“‘我的意思是,他经历过很多次转世,并通过大量经验获得了一定的内在智慧。’我回答说。”

” ‘Then you believe in re-embodiment?’ he questioned again.

“‘那么你相信转世这回事?’他再次问道。”

” ‘I not only believe it, but I know it to be True, and a certain phase of one activity of the Great Cosmic Law,’ I answered.

“‘我不仅相信转世,我还知道它就是事实,是伟大宇宙法的某个活动的特定阶段,’我回答。”

” ‘You speak with great assurance,’ he continued.

“‘你说话的语气非常确信。’他继续说。”

” ‘In this respect, I speak from actual knowledge,’ I retorted.

“‘在这方面,我是根据实际的知识来说的,’我反驳说。”

” ‘Oh, you do? Now for instance, do you think you and I have ever met before?’ he went on, and there was a sort of quizzical, half-teasing note in his voice—yet a loving kindness in its quality that denied any real opposition to my thought.

“‘哦,是吗?比如现在,你认为你和我以前见过面吗?’他继续说,声音中带着一种好奇和半调侃的语调 —— 但是带着一种慈悲有爱的特质,否认了我想法中的所有真正反抗。”

” ‘Yes,’ I continued, ‘we knew each other before the last cataclysm on Atlantis, and also in Egypt. Now we have met again and shall work together many times for our mutual good.’ I spoke with an Inner Impelling Power and a Feeling of Authority that amazed me. I was surprised at my own words.

“‘是的,’我继续说,‘我们在亚特兰蒂斯最后一次大灾难前就认识了,在埃及也认识。现在,我们再次见面,会为了我们共同目标多次合作。’我说话时带着一种令我惊讶的内在推动力量和权威感。我对自己的话语感到惊讶。”

“He extended his hand, looked at me with a smile that would have melted anyone, and gave me a sign which I knew came only from one of very high authority in the Great White Brotherhood. I was deeply grateful and very happy.

“他伸出手,用一种足以融化任何人的微笑看着我,并向我做了一个手势,这个手势只会来自伟大白色兄弟会中一位非常高的权威。我非常感激,也很高兴。”

” ‘You passed the test splendidly, My Brother,’ He explained, ‘and it is well you are on guard so naturally. This makes it possible for the Inner Presence to act at all times. Remember, the “Mighty I AM Presence” is the Only Power which can guard you in the outer activity, for it cannot be done by the personal will.

“‘你出色地通过了考验,我的兄弟,’他解释说,‘你如此自然地保持警惕,这很好。这种警觉让内在临在随时发挥作用成为可能。记住,‘伟大的我是临在’是唯一可以在外在活动中保护你的力量,因为它不能以个人的意志来完成。’”

” ‘Never fail to maintain this Continual Guard, for it is imperative in the work you are to do. The Great Life Stream and plan of our work has brought us together for the next few months. Your “I AM Presence” spoke the Truth about our having been together in former lives. I rejoice, as I see you do also, that our outer activity unites us again at the present time. Let us go to my cabin, and I will give you some idea of our work. You will receive further instruction in detail from the Council in India.’

“‘永远都要持续地去保持这种警惕,因为这在你将要完成的工作中是非常必要的。伟大的生命之流和我们的工作计划让我们在接下来的几个月聚到一起。你的‘我是临在’说出了我们前世相遇的事实。我很开心,我看到你也是如此。让我们去我的房间吧,我会给你说一下我们的工作。你会从印度的理事会那里收到进一步的详细指示。’”

“As we entered His cabin I felt a sense of exquisite beauty about everything around Him. I did not know then, as I have learned since, that it was not so much the furnishings as the wondrous Radiance He shed over them. His Blazing Aura penetrated, charged, and illumined everything in the room.

“当我们走进他的房间时,我感觉围绕着他一切的一种精致的美丽。我那时并不知道,不过之后我了解到了,与其说是家具,不如说是他的在家具上倾洒下美妙的光芒。他的闪耀能量场穿透、充满、照亮着房间的一切。”

” ‘The first important thing I have to tell you,’ He explained, ‘is that I am detailed, with your assistance, to prevent the assassination of the young prince we mentioned some time ago—whom we both love because of his Inner Light. The second duty is to prevent a great indignity to Arabia by certain European powers. The third thing is the activity of the sinister force with which we are dealing now. We shall stop two days in Paris as we pass through France and there shall make important contacts to help us accomplish our work.’

“‘我要告诉你的第一件事情,’他解释说,就是要在你的帮助下,详细地执行一套方案从而阻止我们之前提到的年轻王子被暗杀 —— 我们都因他的内在之光爱着他。第二个职责就是防止某些欧洲列强对阿拉伯的极大侮辱行为。第三件要做的就是我们现在面对的邪恶力量的活动。当我们途经法国时,我们会在法国停留两天,并在那里进行一些重要的联络工作,从而帮助我们完成我们的工作。”

“The days passed all too rapidly while I was in association with this Remarkable Man, and the only promise He exacted from me at any time was when He introduced himself—by requesting that I never reveal His Name to anyone. I have never done so to this day and never shall, except with His Permission.

“我跟这位了不起的人在一起时,时光过得很快。他在介绍自己时,向我提出的唯一要求就是,我不会在任何情况下向任何人透露他的名字。直至今天,我也没有向外透露过;除非得到他的许可,否则永远不会。”

“I thought at the time when I saw Him perform what the world calls miracles that He was the most wonderful person in the world; but He revealed only a fragmentary part of His Knowledge and Power at that time. When I mentioned these things to Him, He replied: ‘This sort of activity is the least important Work the Members of the Great White Brotherhood are able to do; in fact, there is nothing They cannot do when necessity and the Divine Law permit.’

“当我看到他创造出世人所谓的奇迹时,我认为他是世界上最神奇的人;但是他那时只是透露了他掌握的智慧和力量的一小部分。当我向他提到这些事情时,他回答:‘这种活动是伟大白色兄弟会成员能做的最不重要的工作;事实上,在必要和神圣法则的允许下,没有什么是他们不能做到的。’”​

“The boat arrived at Cherbourg, and as we disembarked I saw a man who looked like an Arab give my Friend the Sign of the White Brotherhood, which He answered. The Arab led us to a magnificent auto that we entered at once, he taking the wheel.

“轮船到达瑟堡,当我们下船时,我看到一位看起来像阿拉伯的人给我的朋友展示了白色兄弟会的信物,我的朋友给予了回应。那位阿拉伯人马上带领我们进入一辆华丽的汽车,他负责开车。”

“Inside the car sat a closely veiled woman to whom I was presented, not by name, but as the ‘Brother from the Far West of America,’ and She merely as ‘Sister of the White Brotherhood.’ As nearly as I could see and sense, She seemed very young, not more than seventeen years of age. We were hardly seated when She said:

“我被介绍给车中坐着的一位蒙着面纱的女人,把我称作‘来自美国遥远西部的兄弟’,把她称作‘白色兄弟会的姐妹’,而没有提到名字。就我能看到和感觉到的,她看起来很年轻,不到十七岁。我们刚坐下,她就说:”

” ‘We can reach Paris much more quickly this way,’ indicating a road into which we turned immediately.

“‘我们通过这条路可以更快到达巴黎,’我们马上驶向她指的那条路。”

” ‘We are being followed,’ She warned a moment later; and looking around, we saw another car following at full speed. At once there arose from the ground a Wall of Vapor between the two cars.

“‘我们被跟踪了,’过了一会儿她警示我们说;环顾四周,我们看到另一辆车在全速跟踪我们。即刻,从地面在两辆车之间升起一道蒸汽墙。”

” ‘They will not pass that barrier until we are well out of their reach,’ She assured us.

“‘在我们远远超越他们之前,他们都无法穿越那道障碍,’她向我们确保。”

“We arrived in Paris a few hours later and stopped at an old castle-like residence from which we could see dimly the Eiffel Tower. It was situated high up, and from its many windows one had almost a complete bird’s-eye view of the city. It seemed as if it had been built for that purpose in the first place.

“几个小时后我们到达了巴黎,停在一座看起来像是古老城堡的住宅面前,从那里我们可以隐约看到埃菲尔铁塔。它的地势很高,它的很多窗户几乎可以鸟瞰整个巴黎。看上去这座建筑最初建造的目的就是如此。”

“The Veiled Lady led the way through the entrance and up a grand staircase. We entered what looked like an audience chamber, and passing through a side door, came into a large library.

“蒙面女士带路穿过入口,登上一座宏伟的楼梯。我们进入了看起来像是觐见室的地方,穿过侧门,进入一间大图书室。”

“A tall, handsome man, turning from one of the bookcases, came forward and greeted us with a courtly grace that is not the custom of our time. Later I realized why. He was one of the Great Ascended Masters who had made His Ascension more than five hundred years ago. His eyes sparkled with Kindness and a Wisdom that seemed as old as eternity.

“一位身材高大、英俊的男人从一个书架旁转身走了过来,以一种不符合我们这个时代习俗的宫廷礼仪优雅地向我们打招呼。稍后我才明白原因。他是其中一位伟大的扬升大师,在五百年之前就达成了扬升。他的双眼闪烁着仁慈和智慧,给人一种永恒之感。”

“The Veiled Lady who had accompanied us, He explained, was His daughter in a former life and a pupil of His in this one. She had been in the Ascended State more than three hundred years, yet She looked not over seventeen. I can never tell you the effect those experiences had on me. Every new Revelation stirred a feeling within that I never knew existed.

“那位陪伴我们前来的蒙面女子,他解释说,在前世是他的女儿,在这一世是他的学生。她在三百多年前就达成了扬升状态,但是她看起来还不到十七岁。我永远无法讲述明白这些体验对我的影响。每一个新的揭示总会激起一种我从未意识到的存在的感觉。”

” ‘My Beloved Friends,’ our Host said, as soon as we had been presented and greetings had been exchanged, ‘please be seated. Luncheon will be served immediately, and afterwards I will convey the Instruction which I am to give you.’

“‘我亲爱的朋友们,’我们的东道主在我们互相介绍和问候之后说,‘请坐好,午餐马上就会开始,之后我会向你们传达我要给你们的指示。’”

“A few moments later two youths in cream-colored robes appeared and served our meal. It was very delicious and was the same kind of precipitated food that we have all been privileged to eat at Saint Germain’s Retreat in the Cave of Symbols.

“过了一会儿,两位穿着米白色长袍的年轻人出现,为了我们准备了饭菜。食物非常美味,与我们在符号山洞圣哲曼的静修之处有幸吃过的经由沉降而制作的食物相同。”

” ‘Tonight,’ said our Host, ‘you are to be my guests, together with eight of the Brothers who will be here to meet our American Brother. They know him, but as yet he has not recalled the memory of Them.’

“‘今晚,’我们的东道主说,‘你们与其他八位兄弟一起,都是我的客人,他们今晚要来拜访我们的美国兄弟。他们认识他,但是目前为止他还没回忆起有关他们的记忆。’”

“Promptly at eight o’clock our Host led the way to the top floor, and we entered a circular room where everything was decorated in soft milk-white color. In the center stood a white onyx table, and around it had been placed twelve chairs. We stood for a moment, one at each corner of the table, with heads bowed; and when we looked up, the eight Brothers were there in living, tangible Bodies. I was presented to each in turn, and then the group sat down.

“八点钟一到,东道主就带领我们到了顶楼,我们进入了一个圆形的房间,里面一切都是用柔和乳白色装饰的。中央放置了一张白色玛瑙桌子,周围十二张椅子。我们环绕着桌子,低着头站了一会儿。当我们抬头望去,发现八位兄弟就站在那里,他们都在活生生的可以触碰的身体之中。我被依次介绍给每个人,然后大家就坐。”

“They all knew my Friend of steamship acquaintance very well. Many problems of national and international importance were brought up for solution, and in every case, a real remedy worthy of Their time and attention was found to meet the requirements.

“他们都跟我这位轮船上的朋友交好。很多国家和国际层面的重要问题都被提出来寻求解决方案。在每种情况下,都找到了值得他们花时间和精力来满足要求的补救方法。”

“It was during this time I learned that our Host was Chief of the Council of France, although He was not a Frenchman. Each Brother was given specific direction which it became His duty to carry out. As the Council adjourned, everyone said goodby with the Blessing: ‘We enfold you in the Potent Power of the “Magic I AM Presence” to whom all Brothers of the Great White Brotherhood look and receive without limit.’ We bowed our heads, and the Brothers disappeared as silently as They had come. We bade our Host good-night, and were shown to our rooms.

“也正是这期间,我了解到我们的东道主是法国理事会的主席,尽管他并不是法国人。每个兄弟都得到了他承担职责的具体指示。理事会休会时,每个人都带着祝福告别:“我们将你包围在‘神奇的我是临在’的强大力量中,伟大白色兄弟会的所有成员都仰视着临在,并从那里接收无限的力量。”我们低下头,那些兄弟们如同他们到来时那般悄无声息地消失了。我们互道晚安,然后被带入了各自的房间。”

“We had breakfast early the next morning and were ready to leave by nine o’clock, the Veiled Lady accompanying us as before. We arrived at the docks in Marseilles just in time to ask God’s Blessings upon our fair Sister and take our leave.

“第二天一早我们吃完早餐,准备九点钟出发。戴面纱的女士一如既往地陪伴着我们。我们准时到达了马赛的码头,祈求神祝福我们美丽的姐妹,然后就离开了。”

“We boarded the steamer and I asked my friend why I felt such an attraction to the Veiled Lady and what was the meaning of it, for She seemed always before my vision and about me ever since we had entered the automobile in Paris.”

“我们登上轮船,我问我的朋友,为什么我感觉对这位蒙面的女士如此着迷,这意味着什么,因为自从我们乘坐汽车来到巴黎以来,她似乎总出现在我视野周围。”

“‘Have patience,’ He answered. ‘You will soon know.’

“‘要有耐心,’他回答。‘你很快就会知晓。’”

“Our cabins adjoined, and we settled down to enjoy our trip on the Mediterranean to the full. We were bound for Bombay by way of the Suez Canal and the Red Sea, with visits to Alexandria and Cairo. It was a trip one could not forget in a thousand years. Not a single thing occurred to mar its beauty and our joy, and being extremely fond of water travel, I reveled in my newly-found happiness.

“我们的船舱相邻,我们安顿下来尽情享受地中海之旅。我们将取道苏伊士运河和红海前往孟买,途经亚历山大和开罗。这是一次千年也难以忘怀的旅行。没有发生任何事情打断它的美丽和我们的快乐,而且我非常喜欢水上旅行,我陶醉于我最新发现的幸福之中。”

“As our boat came alongside the pier at Bombay, I was intensely interested, for this was my first trip to that part of the world. Since those years, the Orient has become quite familiar.

“当我们的船驶过孟买的码头时,我产生了浓厚的兴趣,因为这是我第一次到那个地方旅行。从那些年起,东方对我而言就变得相当熟悉了。”

“I had expected that we would make the last portion of our journey by train, but to my surprise, we had scarcely left the gangplank when a handsome young Hindu dressed in white approached. He gave us the Sign we knew so well and led us to a large, beautiful auto. He opened the door in quiet dignity and waited for us to enter. To my astonishment, within the car sat another veiled lady—who looked very like the one we had left in France. To my intellect that seemed impossible, so I put it out of my mind. I was presented to her in a similar manner as to the other lady. It was not long until our fair companion answered my thought with the question:

“我原以为我们会以乘火车的方式来完成旅程的最后一段,但令我惊讶的是,我们刚刚离开船板,一位身穿白衣的年轻英俊的印度教徒就走进我们。他给我们看了我们那个熟悉的信物,并带领我们进入一辆漂亮的大汽车中。他安静而庄重地打开车门,等待我们进入。令我惊讶的是,车内坐着另一位蒙着面纱的女士 —— 她看起来很像留在法国的那位。以我的理解,这是不可能的,所以我把这个想法抛在脑后。我以一种相似的方式被介绍给她,以及另一位女性。不久之后,我们美丽的同伴用下面的问题来回答了我的想法:”

” ‘Why, My Good Brother, should we think anything impossible where the Understanding of the individual is complete?’

“我的好兄弟,当一个人的理解力健全时,为什么会觉得有些事情是不可能的呢?”

” ‘My Good Sister,’ I replied, ‘you are so like a lovely lady we met in Paris that I can hardly believe you are not the same person. Yet we left Her there, so She could not be here.’

“‘我的好姐妹,’我回答说,‘你非常像我在巴黎遇到的一位可爱女士,我几乎不能相信你们是同一人。但是我们把她留在了巴黎,因此她不会在这儿。’”

” ‘You think not?’ She questioned again, and my Friend suggested:

“‘你认为不可能吗?’她又问了一遍,与此同时,与我乘船的朋友建议道:”

” ‘We had better watch the beautiful scenery, for we may not pass this way again.’ The view was powerful and majestic, and a very delightful source of inspiration and enjoyment. It was ten o’clock in the morning when we left Bombay. We drove until six in the evening and by that time had reached a quiet little city. We drove to a large native residence. The man in white driving the auto waited for us to alight and then drove away immediately.

“‘我们最好欣赏这美妙的风景,因为我们不会再经过这条路了。’那景色震撼而雄伟,是一种非常令人愉悦的灵感和享受的源泉。我们离开孟买的时候是早上十点。车一直开到晚上六点,才到达了一座安静的小城市。我们开到一处很大的民居那里,开车的白衣男子等我们下车后就立即开走了。”

“Again our veiled sister led the way to the dwelling. A stately, white-haired English lady with a youthful face and figure opened the door.

“我们蒙面的姐妹再次领路到达建筑内部。一位庄严的白发英国女士打开了门,她有着年轻的面容和身材。”

” ‘Welcome, my Good Sister and Brothers,’ she said, greeting us cordially. ‘I was anticipating your arrival. Your rooms are ready, and the attendant will show you to them if you care to refresh yourselves after so long a drive. Dinner will be served in twenty minutes.’ Presently, the soft tones of a bell announced the meal, and we proceeded to the dining room. Imagine my feelings as we met at dinner when I found that the Veiled Sister who had driven with us from Bombay was the same Lady we had met in Paris! As soon as I saw who She was, I greeted her with:

“‘欢迎,我的好姐妹和好兄弟,’她热情地向我们打招呼。‘我正期待你们的到来。你们的房间已经准备好了,如果你们在长途旅行后想去休息一下的话,服务员会带你们过去。晚餐将在二十分钟后提供。’不久,轻柔的铃声响起,宣布开饭了,我们前往餐厅。想象一下我的感受,当我们在晚餐时见面时,当我发现与我们一起从孟买乘车过来的蒙面姐妹就是我们在巴黎遇到的同一位女士!当我知道她是谁时,便向她这么问候:”

” ‘My Beloved!’ I had no intention of saying any such thing and felt greatly chagrined and confused. I apologized profusely and tried to restrain an almost irresistible impulse to talk. She did not seem to mind the familiarity in the least, but replied, ‘I deeply appreciate your sincere greeting.’ I managed to collect my thoughts enough to ask,

“‘亲爱的’!话没有经过任何思考就脱口而出,我感到很懊恼和困惑。我连声道歉,并努力克制住几乎无法抗拒的说话的冲动。她似乎一点也不介意这种熟悉的问候,只是回答说:‘我非常感谢你真诚的问候。’我努力的理好思绪,问道:”

” ‘Will you please tell me how you were able to reach India before us?

“‘你能告诉我,你是如何比我们先到达印度的吗?’”

” ‘I have a means of transportation,’ She explained, ‘with which you are not familiar. However, you will be taught to travel as I do. We are able to transport Our Bodies to any distance We desire without using any physical conveyance.’

“‘我有一种交通工具,’她解释说,‘你现在还不熟悉。不过,你也会像我一样被教导着去使用。我们能够把我们的身体运送到我们想要去的任何地方,不需要任何物理交通工具。’”

“The next morning we were on our way at daybreak. The day was very warm outside, but within the auto it was comfortably cool and delightful; deliciously cool drinks were always provided for us. We had been driving in the mountains for some time and were climbing steadily when we entered a deep gorge, the walls rising at least two thousand feet on each side. It looked as if a giant fissure had been cut through the mountains for nearly a mile.

“第二天一早,我们天一亮就上路了。外面天气很热,但车内却凉爽宜人,也一直为我们供应美味的清凉饮料。我们已经在山里行驶了一段时间了,当我们沿着山稳步前行时,开进一个深深的峡谷,每侧的岩壁至少高两千英尺,看上去就像一条巨大的裂缝穿过山体,绵延近一英里。”

“We drove through this crevasse and came out into a basin about four miles in circumference, surrounded by towering peaks. Never before or since have I ever seen a more beautiful spot on Earth. It was a Perfect Paradise.

“我们穿越这条山体裂缝,来到一个周长约四英里的盆地,周围环绕着的是高耸的山峰。此生之前,以及之后,我从未在地球上见过比这更美丽的地方。那是一个完美的天堂。”

“On the west side of this basin, facing east, stood a magnificent palace of white marble, unlike any building I have ever seen in the outer world. Saint Germain had not said so, but I have always thought it was a Precipitated Substance. A large golden dome covered the central portion of the roof, and there were four smaller domes, one on each corner. When the morning sun flashed upon these domes, the whole scene became an indescribable blaze of glory, a daily, silent symbol and acknowledgment by Nature of the ‘Great Light’ and Wisdom that poured out constantly upon the Earth from this Temple of Beauty.

“在这个盆地的西侧,面向东方的地方,矗立着一座宏伟的白色大理石宫殿,与我在外界见过的任何建筑都不一样。圣哲曼没有这么说,但是我总是认为它是沉降而来的。建筑中央部分覆盖着一个巨大的金色圆顶,每个角各有一个较小的圆顶,一共有四个。当清晨的阳光照在这些圆顶上时,整个场景变成了一种难以形容的荣耀之光,这是一种日常的、无声的象征和认可,这些‘伟大的光’和智慧从这座美丽的殿堂不断倾泻到地球上。”

“We drove to the eastern entrance of this magnificent palace and two youths in snow-white garments came out to greet us. They were the picture of perfect health, youth, and beauty. Their hair was especially attractive, one being a soft wavy brown, and the other a most wonderful gold. The latter welcomed us:

“我们开车到了这座宏伟宫殿的东门,两个穿着雪白衣裳的少年出来迎接我们。他们散发出完美的健康、年轻和美丽。他们的头发尤其迷人,其中一人是柔软的棕色波浪发,另一人是灿烂的金发。金发少年欢迎了我们:”

” ‘Beloved Sister and Brothers, you are expected and most welcome. Will you please follow me?’ We entered and were greeted again by one of the Ascended Masters who is greatly beloved in the outer world, and who has worked ceaselessly for many centuries to bring enlightenment to the race of mankind. He has a very kindly face, a smile that would melt a heart of stone and makes one feel at once that He wields a Power that solves all things.

“‘亲爱的兄弟姐妹,我们期待并欢迎你们的到来。你们请随我来。’我们进去后,再次受到了一位扬升大师的接待,他非常受外部世界的爱戴,几个世纪以来,他一直不懈地努力为人类带来启蒙。他有一张非常友善的脸,他笑容可以融化铁石心肠,而且会让人即刻感觉他拥有解决一切问题的力量。”

“Other attendants came forward in graceful, rhythmic motion and led the way to our rooms. The interior design and furnishing of this palace were exquisitely beautiful. Since my first visit to that wonderful spot, it has been my duty as well as my pleasure to contact many important places throughout the world because of the work of the Great White Brotherhood with which I have been associated; but even the most elaborate have never approached the Exquisite Perfection of this White Marble Palace of the Ascended Masters.

“其他侍从也以优雅而富有韵律的节奏走上前来,带领我们去了各自的房间。宫殿内部的设计和陈设非常精美。自从我第一次访问这个美妙的地方以来,出于我与伟大的白色兄弟会之间的工作联系,接触到全世界很多重要的地方,这是我的职责,也是我的荣幸;但是即便是最精美的建筑,也无法到达扬升大师的这座由白色大理石打造的宫殿那般精致完美。”

“The whole interior of this wonderful building was made of an imperishable material, milk-white in color, with here and there touches of a very delicate gold, violet, green, and an intense electric blue. This produced the most artistic effect imaginable. Everything remained immaculately clean because within and around the building all was so powerfully charged with Electronic Force and the vibratory rate was so high, the Power of the ‘Light’ repelled everything imperfect, and kept all in a self-sustained state of Beauty and Perfection.

“这座精美建筑的内部全是由不会衰败的材料制成,颜色是乳白色的,到处都装饰着非常精致的金色、紫色、绿色和强烈的电蓝色。这产生了可以想象到的最佳艺术效果。一切都保持一尘不染,因为建筑物内部和周围都充满了强大的电子能量,振动频率如此之高,‘圣光’的力量击退了一切不完美的事物,并让一切保持在美丽和完美的自我维持状态。”

” ‘Dinner will be served in your rooms,’ explained the youth with the golden hair, ‘and you are requested to wear the silken Robes and Sandals that will be provided.’

“‘你们会在自己的房间享用晚餐,那时请穿着我们为你们提供的丝质长袍和凉鞋。’金发少年解释说。”

“When the dinner arrived, it consisted of several kinds of fresh fruit, among them berries served with a substance like whipped cream, similar to that which we have eaten at the Cave of Symbols, and a delicious drink of golden liquid a little less heavy than honey.

“晚餐上来,里面有几种新鲜水果,其中有浆果,配着像生奶油这样的物质,类似于我们在符号山洞吃过的东西,还有一杯美味的金色液体饮料,质地没有蜂蜜那么浓稠。”

“As soon as we had finished our repast, we were summoned to the Council Chamber under the central dome. On entering, the great table in the middle of the room caught the eye at once—because of its massive size. It was made entirely of jade, heavily veined in gold, exquisitely beautiful in even the smallest detail, and around it had been placed sixty chairs made of solid gold, and upholstered in a fabric of soft violet color that looked like silk velvet.

“我们刚吃完晚饭,就被召集到中央穹顶下的会议厅。我们走进去的时候,房间中央的那张桌子即刻引起了我们的注意 —— 因为它的尺寸巨大。完全是由玉石做成,镶嵌着大量的黄金纹理,即使是最小的细节也精致美丽,周围放置了六十张纯金椅子,软垫是柔软的紫罗兰色织物,看起来像丝绸天鹅绒。”

“We stood a moment admiring the Beauty and Perfection of it all, and as we looked around saw Beloved Saint Germain. The entire Council entered in little groups of three to twelve. When all but one had arrived and taken Their places around the table, our Beloved Master spoke.

“我们站了一会儿,欣赏所有这一切的完美与美丽,我们看向四周,发现了圣哲曼。整个理事会以三到十二人为一小组进入。所有人围绕着桌子就坐,还有一人尚未到达,这时我们敬爱的圣哲曼讲话了,”

” ‘Let us bow our heads in silent praise and gratitude to the ‘Mighty I AM Presence’ which is lifting the Hearts and illumining the minds of mankind.’ As we raised our heads, a Most Marvelous Being stood in the place that had been left vacant at the head of the table. He was One of the Great Ascended Masters to whom it is impossible to do full justice—because the Great Majesty and Authority to which He has attained surpass all human powers of description. His Robes looked like a glittering mass of jewels, but as I became more accustomed to the Brilliancy of His Light, I saw that what looked like jewels at first were points of Dazzling Radiance emanating from His Body and Robes. The Love He poured forth was so All encompassing that It seemed to flood the Universe, so far-reaching was Its Scope.

“‘让我们低下头,默默地赞美并感谢‘伟大的我是临在’,它提升人们的心灵,照亮人们的心智。’当我们抬起头时,桌首的空位置处站着一位最为神奇的存在。他是伟大的扬升大师之一,不可能完全公正地对他进行描述 —— 因为他所取得的威严和权威,已经超越了人类的描述能力。他的长袍看起来就像是团簇的闪闪发光的珠宝,但是随着我们越来越习惯他圣光的闪耀,我看到原本那些最初看起来像是珠宝的东西,其实是从他的身体和长袍上散发出的闪耀光芒。他倾洒出的爱是如此包罗万象,似乎淹没了整个宇宙,范围就是如此深远。”

” ‘Beloved Sisters and Brothers of the Great White Brotherhood, I greet you,’ He said, giving the Sign of the Order that acknowledges only the Omniscience of the ‘Mighty I AM Presence,’ the Omnipresence of the Undying Flame of Life, and the Omnipotence of the Shadowless Light.

“‘亲爱的伟大白色兄弟会的兄弟姐妹,我向你们致意,’他说着,做出了那个命令手势,只认可全知的‘伟大我是临在’,也就是无所不在的不朽生命之火,无所不能的没有阴影的圣光。”

” ‘My Brother from America, I bid you welcome. Please accept My Love and Gratitude for the service you have performed. I shall speak with you at length at the close of the meeting.’

“‘我来自美国的兄弟,欢迎你。请接受我对你所作的服务的爱与感激。我将在会议结束时与你详细交谈。’”

“This Mighty Brother of Light proceeded to give Definite Instruction concerning the most important activities of the Earth, principally the Inner and outer changes that needed to be brought about for humanity’s advancement. Many of the Councils from all over the world were represented by those present. The Chief of each Council received orders direct from the Presiding Master and gave His Directions to the ones under Him. When the outline of Their activities was finished, He asked each one to turn his chair about and face the west.

“这位伟大的光之兄弟随后就地球上最重要的活动给出了明确的指示,主要是人类进化所需要的内在和外在转变。来自世界各地的许多理事会都有代表出席。每个议会的主席直接接受这位主导的扬升大师的命令,并向其下属发出指示。当他们的活动大致结束后,他要求每个人把椅子转过来,面向西方。”

“In the atmosphere before us began to pass living pictures of the problems the Great White Brotherhood held under consideration, or were working on at the time. They showed the individual Brothers who were concerned with them and would continue to work on special assignments, giving the principal details and means of solution. The work of protecting the young prince previously referred to, and the Brothers who were concerned with it, was one of the many scenes that passed before our vision. The method for readjusting conditions pertaining to Arabia was also shown and excited my admiration greatly.

“在我们面前的空气中开始出现伟大白色兄弟会正在探讨或者是进行处理的问题的实时场景。这些场景向个别兄弟展示了与他们相关的、并要继续从事的特殊任务,给出了主要的细节和解决方法。之前提到的保护年轻王子的工作,以及与之相关的兄弟,是我们眼前看到的众多场景之一。也给出了重新调整与阿拉伯有关的状况的方法,这极大地激发了我的钦佩之情。”

“When the greater problem of dealing with the sinister force which is trying to keep humanity from recognizing and manifesting the Perfection and Blessing of the ‘Mighty I AM Presence’ was revealed, it was the most astonishing thing anyone can imagine. It really showed the Unlimited Force of the Cosmic Christ Light dealing with darkness, and no words can portray the Majesty, Power, and Victory of the ‘Presence of the Infinite I AM.’

“当与邪恶力量相关的更大层面的问题,一直试图阻止人们认可、表达‘伟大我是临在’的完美和祝福的邪恶力量被揭露出来时,这是所有人可以想象到的最令人震惊的事情。它真正地展示出宇宙基督之光的无限力量与黑暗的较量,没有任何词语可以描绘出‘伟大无限我是临在’的威严、力量和胜利。”

“At the present I may give no further details, but the Glory and Supremacy in action of the ‘Mighty Presence of the Infinite I AM’ transcends all imagination, just as Light transcends darkness. The pictures came to an end, and the Presiding Master — He of the Dazzling Radiance — turned to the Sister from France and myself:

“当前我无法提供更多的细节,但是‘无限我是伟大临在’行动的荣耀和至高无上,会超越所有人类的想象,就像圣光会超越黑暗一样。那些场景结束,这位主导上师 —— 散发出闪耀光芒的他 —— 转向来自法国的那位姐妹和我:”

” ‘Come, My Beloved Children,’ He said’. We stepped forward, and He extended both hands, His left one to Her, and His right to me.

“‘来吧,我亲爱的孩子们,’他说。我们走向前,他伸出双手,左手向着她,右手向着我。”

” ‘My Brother from America,’ He went on, ‘I bless you exceedingly. You have not yet realized the Eternal Perfection that is now yours in the outer activity. Our Beloved Sister is your Twin Ray. This is one of the Greatest of God’s Mysteries and explains the mutual attraction between you since your first meeting in Paris. If the humanity of Earth could have the God Understanding of this part of the Divine Plan, it would do more to purify the chaos of the outer world than any other thing We know.

“‘我来自美国的兄弟,’他继续说,‘我非常祝福你。你现在还没有意识到在外在活动中属于你的永恒完美。我们亲爱的姐妹是你的双生光。这是神最伟大的奥秘,这也解释了你第一次在巴黎见到她时,你们之间的互相吸引。若是地球上的人类能够理解神圣计划的这一部分,那么它会比我们所知晓的任何事情都能净化外部世界的混乱。’”

” ‘The time is nearing when the Truth concerning the Twin Rays must be thoroughly understood and Its Mighty Wisdom and Power utilized. No Individualization of God does Creative Work at Cosmic Levels in the Fullness of the “Mighty I AM Presence” until that one’s Twin Ray has made the Ascension. Earthly choice has nothing whatsoever to do with it. Each Ray must, by Conscious Understanding and the use of the “Great Command,” purify, perfect and illumine all the human creation by which it has surrounded itself. It then becomes the Ascended Master who forever has Conscious Dominion over the Earth and all that is therein.

“‘有关双生光的真相必须被完全理解的时间就要到来,其伟大的智慧和力量也会被使用。在一道双生光达成扬升之前,没有谁的神的个体化表达可以在全然的‘伟大我是临在’中进行宇宙层面的创造性工作。这些与尘世中的选择无关。每一道光,都必须通过有意识地理解和对‘伟大命令’的使用,来净化、完美并照亮所有包裹着它的人类创造。然后它就成为了扬升大师,永远拥有着对地球、以及地球上所有一切的有意识的统领。’”

” ‘When both Rays have made the Ascension, They are of the same state of Purity, Freedom and Perfect Dominion. The Two are then able to work at Cosmic Levels. There, They can project great Cosmic Rays of Love, Light and Wisdom, focusing them with such Power, They create and control Cosmic Activities and reveal the Great Glory of the “Mighty I AM Presence.”

“当两道光都达成扬升时,它们就会处于同样的纯洁、自由和完美的统领状态。这两道双生光便都可以在宇宙层面进行工作。因此,它们可以投射出伟大的爱、光和智慧的宇宙射线,赋予宇宙射线以这样的力量,它们创造并控制宇宙的活动,并揭示出‘伟大我是临在’的伟大荣耀。”

” ‘Our Beloved Sister has seen and known of this for some time, patiently awaiting this divine moment. After the raising of your body, your Work together will be very transcendent.’ He raised His hands above us in Blessing, and His voice, beautiful as a bell, with a tone of Eternal Authority uttered the Supreme Decree of Love Everlasting upon our union:

“‘我们亲爱的姐妹已经了解、并知晓这些一段时间了,她在耐心地等待着这个神圣的时刻。在提升你的身体之后,你们一起的工作会非常超然。’在祝福之中,他举起右手,他的声音如钟声般优美,带着永恒权威的语气,对我们的结合发出了永恒之爱的最高法令:”

” ‘By the Command of the “Mighty I AM Presence,” I join these Twin Rays of the Eternal Flame of Life in Supreme Love, Light, and Perfection.’

“‘在伟大我是临在’的命令之下,在至高无上的爱、圣光和完美之中,我让生命的永恒火焰的双生光融合在一起。”

“As the Master said these Words, a Dazzling Shaft of Light enveloped us; and in this, the Mighty Flame of our Twin Rays set Its Eternal Seal upon our Cosmic Pathway of Life. In that moment we were fully conscious of ourselves as only that ‘Magic Presence of the I AM.’

“当上师说出这些话语时,一道闪耀的光柱围绕着我们;在这之中,我们双生光的伟大火焰在我们的宇宙生命之路上刻画了永恒的印记。在那一刻,我们完全地意识到我们自己就是‘神奇的我是临在’。”

“This closed the Council meeting, and in the hour that followed, we met the members of that Retreat and received Their congratulations. They assured us our Unlimited Cosmic Service would now begin. The next day the Master who was our host explained some of Their Work and revealed the Perfection that had been maintained there for centuries. In explaining the origin of Their Work, He said:

“理事会会议结束了,在接下来的一个小时,我们会见了这所静修之处的成员,并收到他们的祝贺。他们向我们确保,我们无限的宇宙服务现在即将开始。第二天,那位主持上师解释了一些他们的工作,并揭示了保持了几个世纪的完美。在解释他们工作的起源时,他说:”

” ‘This Council of the Great White Brotherhood was created centuries ago by the Great Brothers of Light, that a Powerful Focus of Their Help and Illumination to humanity might be brought about and perpetuated for a definite period of time. The wonderful semi-tropical climate you find here will last as long as We desire to retain this place as a Retreat.’

“‘这个伟大白色兄弟会的理事会由伟大的光之兄弟在几个世纪前创建的,目的是为人类带来他们的帮助和光明,让这里成为一个强大的聚焦点,并持续存在一段时期。只要我们想要保留这个地方作为静修之处,这里的美妙亚热带气候就会持续存在。”

“That evening we were shown the perfected instrument for television in operation. I could not help remarking what glories and marvels humanity could and would experience, if it would only reach up consciously and sincerely to the ‘Inner Light,’ and the individuals open their Hearts and feelings to the ‘Mighty Magic Presence of the I AM.’

“那天晚上,我们看到了运行中的电视机,那是完美的工具。我不禁感叹,如果人类能够有意识地、真诚地连结‘内在之光’,并且能够敞开自己的心扉,让自己感受到‘伟大神奇的我是临在’,那么人类将能体验到何等的荣耀和奇迹!”

“Early the following morning we returned to Bombay, whence we were to sail for Arabia. The trip to the coast was delightful, the atmosphere in the car always remaining cool and comfortable no matter how warm it became outside. I knew this was due entirely to the deep understanding of my Beloved and my Friend. We went back to Bombay by an entirely different route from the one by which we had come. The following morning we sailed on a small boat for Egypt, stopping at the port we wished to reach on the west coast of Arabia. When it reached the Red Sea, as we began to sail north on its placid waters, my Friend suddenly became charged by the Electronic Force so powerfully that we all noticed it.

“第二天一早我们就回到了孟买,在那里前往阿拉伯。海岸之旅非常愉悦,不论外面的气温有多高,车内温度始终保持凉爽舒适。我知道这一点,完全是出于我对我的挚爱和我朋友的深深了解。我们回到孟买的路线与来时完全不同。 第二天早上,我们乘船前往埃及,在阿拉伯西海岸我们想要到达的港口停靠。当船到达红海,我们在那片平静的海域准备向北航行时,我的朋友突然受到了电子力的强烈冲击,我们都注意到了。”

” For some reason,’ He said, ‘I have contacted the period in which Moses led the Children of Israel through this sea; for the living pictures are all appearing before Me here in the Etheric Records. What a time of wonders that was in the midst of such a very great distress. Moses truly made a most wonderful contact with the Ascended Masters who were assisting and who wielded Tremendous Power through him to accomplish that undertaking.

“出于某些原因,”他说,“我接触到了摩西带领以色列人穿越这片海洋的时期,那些生动的画面都出现在我面前的以太记录中。在如此巨大的苦难中,那是一个多么伟大的奇迹啊。摩西的确与扬升大师建立了最美妙的连结,他们通过他运作巨大的能量,来帮助完成这项功绩。”

“I see for the first time the Great Ascended Master to whom Moses knowingly addressed his petition at that time for help. The Majesty and Power of that Mighty Being can scarcely be comprehended by the human mind, so marvelously does it transcend the ordinary experience of humanity.

“我第一次见到那位伟大的扬升大师,当时摩西有意向他请求帮助。人类的头脑无法理解那位伟大存有的庄严和力量,它是如此神奇地超越了人类平凡的体验。”

” How little the modern world knows, realizes, or credits those marvels actually performed by such wonderful Servants of God for the enlightenment and uplift of mankind. These stupendous so-called miracles are, after all, only the Activity of a Law that humanity has not yet tried to study or understand.

“现代世界对神之仆从为了人类的启蒙和提升而实际创造的奇迹知之甚少,意识不到,或者不相信这些的存在。毕竟,这些所谓的惊人奇迹,是人类尚未学习或理解的法则的运作。”

” ‘When one speaks in terms of Universal Truth, there is no such thing in Infinite Creation as a “miracle,” for what the world calls miracles are only the operation of Divine Law, which, because of Its very nature of Perfection, sets aside all humanly established laws of limitation. It is to bring the Full Understanding of the operation of ‘Divine Law’ into the minds of the children of Earth that the Ascended Masters have labored in the past—and for which they still do labor unceasingly with the inhabitants of this planet.

“当一个人从宇宙真理的层面来看待这些时,在无限的创造中就没有所谓的‘奇迹’,因为世人所说的奇迹只是神圣法则的运作,由于其完美的本质,抛开了所有人类制定的法则的限制。扬升大师从过去以来一直致力于把’神圣法则’运作的完整理解带入到地球孩子们的心智中 —— 为此,他们仍然与地球上的居民一起不断努力着。”

” ‘Today, all unknown to the outer world, there are still more wonderful things being done than in those days of long ago. So far as this vast, deeper Knowledge and Power are concerned, the majority of mankind are but babes. However, the hour is rapidly approaching when humanity must awaken to the All-Encompassing Inner Presence of God acting through the individual.’

“今天,在外界不为所知的情况下,与很久之前相比,有更多神奇的事情发生着。就这伟大深刻的知识和力量而言,大多数人类还处于婴儿时期。然而,人类必须觉醒到包罗一切的内在神之临在通过个人自我来进行行动这一事实中,这一时刻正迅速到来。”

“At last the boat stopped at our seaport on the coast of the Province of Hejaz, a sort of peninsula jutting out into the northeast edge of the Red Sea. We landed at this quaint place and again were given the secret sign by a tall, slender Arab in spotless white garments who stood beside a large powerful auto, opening the door for us to enter.

“最后,船停靠在汉志省海岸的海港,汉志省是一个伸入红海东北边缘的半岛。我们在这个古色古香的地方上岸,再次,一位身材瘦高的阿拉伯人向我们展示了一个神秘的符号,他穿着一尘不染的白色长袍,站在一辆动力强劲的大汽车旁,打开车门让我们进去。”

“Without a word, we were driven away at unusual speed over a hard, sandy highway. There were lovely refreshments already provided within the car. Late in the afternoon we entered a small mountain village and drove up to a low, snow-white house. Our silent Arab guide opened the door and motioned us to enter. He knocked upon an inner door that was opened immediately by a white-haired elderly gentleman with brown skin and very kindly eyes.

“没有说一句话,我们以不同寻常的速度在坚硬的沙质公路上前行。车上已经准备好了精致的茶点。下午晚些时候,我们进入了一个小山村,车在一座雪白低矮的房子面前停下了。沉默的阿拉伯向导打开了门,示意我们进去。他敲了敲内门,即刻,一位白发、棕色皮肤、眼神非常慈祥的老绅士打开了门。”

” ‘Sister and Brothers,’ was his greeting, ‘you are expected. Refresh yourselves, and food will be served as soon as you are ready. After nightfall a Brother will call and take you to your destination. I trust the Brotherhood will not fail in Their Assistance to our country.’

“‘兄弟姐妹们,’这是他的问候语,‘我们正等待着你们的到来,你们先休息一下,带你们休整好,食物就会送上来。夜幕降临后,一位兄弟会来到这里,带你们到你们的目的地。我相信,兄弟会对我们国家的帮助不会失败。’”

“I was about to speak when my Beloved grasped my arm firmly. I understood Her signal and kept silent.

“我正要说话,我的挚爱紧紧地抓住了我的胳膊。我理解了她的意思,并保持了沉默。”

” ‘The Light of God never fails,’ my Friend answered our host in a voice that made the very air tremble, so great was the Power and Truth with which His spoken Word was charged, and so definitely did He utter that Almighty Decree. The effect was like magic. The old man fell on his knees and bowed his head to the ground before my Friend. At nine o’clock a handsome young man wearing the native white Arab dress over which was thrown a long Indigo Cloak, appeared at the door.

“‘神之圣光永不熄灭’。我的朋友用一种让空气震颤的声音来回答了这位主人,他所说的话语蕴含的力量和真理是那么伟大,他说出的伟大法则也是如此明确。那效果就像是魔法。那位长者跪倒在地,在我朋友面前低下了头。九点钟,一位英俊的男性出现在门口,他穿着阿拉伯本土的白色长袍,外面披着一件靛蓝色长斗篷。”

” ‘Friends of the West,’ He said. ‘Come, the way is open.’

“‘来自西方的朋友,’他说,‘来吧,大路为你们敞开。’”

“We followed immediately without a word. We walked a short distance and found camels waiting. We mounted silently and set off at great speed toward a high mountain. Later I learned that these were the famous racing camels; and the one on which my Beloved was mounted was snow-white. We sped along in silence for nearly two hours, and then came to a hut made of heavy stone and set close against the mountain. As we dismounted, a man appeared from out of the darkness to care for the camels. Our Guide entered the hut and motioned us to follow.

“我们二话不说,立刻跟了上去。走了没多远,发现已经有骆驼在等候了。我们安静地骑上去,飞快地向一座高山出发。后来我才知道,那是有名的赛骆驼。我的挚爱骑着一匹雪白色的。我们在安静中飞驰了近两个小时,来到一座巨石搭建的小屋中,这座小屋依山而建。我们从骆驼身上下来,一个男人从黑暗中走出来照看骆驼。我们的向导进入了小屋,并示意我们跟上。”

“We reached the opposite side of the room and He raised His hands and placed them against the wall. They at once became a Blazing Light, so great was the Power He directed. They were as dazzling as an electric light bulb, only much whiter. He pressed a certain section of the wall and it turned on a pivot, disclosing an opening into a tunnel of intense White Light.

“我们到达房间的另一侧,他举起双手靠在墙上。即刻双手发出了闪耀的光。他引导的能量是如此巨大。这光就像电灯泡一样闪耀,只是光更白。他按下了墙壁的某个部分,墙壁在某个枢纽转动了一下,露出一个通向强烈白光隧道的开口。”

“We stepped into this, and the opening closed behind us. We followed him for several hundred feet and came to a metal door. Our Guide placed His hand upon a certain symbol on it, and the door, weighing many tons, fully eight inches thick, opened slowly, and we entered a long narrow room whose walls, ceiling, and floor were all made of untarnishable steel.

“我们走了进去,开口随后就在我们身后关闭了。我们跟着他走了几百英尺,来到一扇金属门前。我们的向导把手放在上面的某个符号上,这扇重达数吨,八英寸厚的门缓慢地打开,我们进入一个狭长的房间,房间的墙壁、天花板和地板是用不腐败的钢铁制作而成。”

“In a few moments a door opened in one wall, where an instant before none could be seen; and a man entered, motioning us to follow him. With our Guide still leading the way, we went some distance and at last came to another solid wall. It opened at our approach and admitted us into a marvelous chamber, fully a hundred feet long and about forty feet wide, furnished in a most extraordinary manner, but artistic, exquisite, and beautiful as a dream.

“过了一会儿,一面墙上的门打开了,一瞬间什么也看不见,一人走了进去,示意我们跟上他。我们的向导仍然在前面带路,我们走过一段距离,最终来到另一面坚固的墙壁面前。随着我们走近,它缓慢打开,我们随后进入一个美妙的房间,它足有一百英尺长,大约四十英尺宽,以最非凡的方式装饰,富有艺术气息,精致,美丽如梦。”

“In the center of the floor was a great circle enclosing a marvelous zodiac, and around this had been placed large soft cushions for twenty-eight persons. Our Guide stepped to a room at one side of the great chamber, asking us to follow. Within was a sparkling bath, beside which lay Robes and Sandals provided for our use. ‘When you are ready, send me your thought,’ said our Guide, and left us. We finished our preparation and sent the mental message as requested, and immediately an attendant appeared with delicious refreshments. We finished our meal and then re-entered the great Council Hall, where twenty-four of the Sisters and Brothers had already assembled. Our Guide presented us to the Members, and all took their places around the circle.

“房间地板的中央有一个大圆圈,是美妙的黄道带,周围放置着可供二十八人使用的大软垫。我们的向导走向大房间一侧的一个房间,让我们跟上去。里面有一个闪闪发光的浴缸,旁边放着供我们穿着的长袍和凉鞋。‘当你们准备就绪时,发送一个想法给我,’我们的向导说完就离开了。我们完成了准备工作,并按照指示发送了一个念头,即刻就有服务人员带着美味的茶点出现了。我们吃完饭,重新进入雄伟的议会大厅,有二十四位兄弟姐妹已经聚集在了那里。我们的向导把我们介绍给他们,大家围绕着圆圈坐了下来。”

“To my amazement I discovered that the Brother who had acted as our Guide was none other than the Chief of the Council of Arabia, a Great Ascended Master of whom I had heard many times. He arose, gave the Invocation, and addressed the Assembly:

“令我惊讶的是,我发现我们的向导兄弟不是别人,正是阿拉伯理事会的主席,一位我曾经多次听说的扬升大师。他站了起来进行了祈请,并向在场的人发表讲话:”

” ‘Because of unusual agitation,’ He explained, ‘in the political circles of Arabia at the present moment, great secrecy has been imperative in bringing outside members into these Councils. That is why there has been a constant watchfulness on our part while our visiting members have been enroute.’

“‘由于当前阿拉伯政界出现不同寻常的骚动,因此我们在邀请外部成员加入理事会时必须保持高度保密的状态。这就是为什么我们的成员在来访的道路上要一直保持警觉。’他解释说。”

“Matters of grave importance were presented for discussion, especially the one nearest to the Hearts of these people. The Chief directed their attention to my Friend.

“非常重要的议题被提出来让大家讨论,尤其是这些人心中非常关心的问题。主席把大家的注意力引向我的朋友。”

” ‘This Brother,’ He said, ‘holds a solution to the problem concerning our beloved land of Arabia’; and He asked Him to present it.

“‘这位朋友,’他说,‘拥有对我们这片心爱的阿拉伯土地上发生问题的解决方案,’他让这位朋友说出这个方案。”

“My Friend outlined His plan briefly, and when He had finished, everyone in the room except our Chief was surprised at its daring and ingenuity. The Chief smiled reassuringly and continued:

“我的朋友简单地概述了他的计划,当他说完时,除了我们的主席,其他所有人都对其大胆和巧妙的构思感到惊叹。主席安抚地微笑着继续说:”

” ‘The plan is feasible, remarkable as it is. It shall be carried out quickly and successfully. The entire Great White Brotherhood of the Earth will watch over the meeting that is about to take place; and you can rest assured, this plan will be set into operation at once.

“这个计划是可行的,显然它非常了不起。它将迅速而成功地执行。地球上的整个伟大白色兄弟会都将会关注即将举行的会议,你放心,这个计划将即刻开始运行。”

” ‘The Sister and Brothers who have come under special guard are to rest here tonight and tomorrow. On the third day I will go with them to the British Consulate where our negotiations will take place.’ A wave of joy swept over the whole meeting as this outline of Their Work was finished. Other matters concerning their various activities were disposed of, and the meeting came to an end—the members disappearing one by one. The Chief then arose and came to where we sat.

“‘受到特别照顾的兄弟姐妹今晚和明晚都会在这里休息,第三天我会跟他们一同去英国领事馆,在那里我们会进行谈判。’当他们工作的框架结束时,整个会议充满了喜悦的浪潮。各项工作的其他事宜也处理完毕,会议结束了 —— 入会的人员一个接一个消失了。主席站了起来,来到我们坐的地方。”

” ‘Beloved Sister and Brothers,’ He said, ‘I did not reveal myself to you at first for reasons that you will soon learn. I welcome you with Great Joy to this Retreat of the Great White Brotherhood. All is at your service. Brother from the West, retire to your quarters and sleep until you are called.’

“‘亲爱的兄弟姐妹,’他说,‘我最初没有向你们透露我的身份是有原因的,你们很快就会知晓。我非常高兴你们来到伟大白色兄弟会的这所静修之处。所有一切都会为你们服务。来自西方的兄弟,去你们各自的房间休息吧,直至你被叫醒。’”

“I awakened twelve hours later at the signal, feeling like a new person, so charged was I with new Life and Light.

“十二小时后,我在信号声中醒来,感觉自己焕然一新,充满了新的生命和光。”

‘” I think you will be interested in this Retreat,’ our Host said—’to learn something of Its history and the part It plays as a Center of Power on this Earth. It is one of the oldest Foci of Spiritual Power on this planet. You have only seen a fragment of it so far. A year from now, a Great Council of the White Brotherhood is to be held here. At that time each member will be shown through this vast unknown citadel.’ He spent a long time showing us Their tremendous accumulation of Records which They have preserved for the enlightenment of humanity. It was truly a privilege to be shown these Treasures hour after hour.

“‘我想你们会对这所静修之处感兴趣,’招待我们的主人说 —— ‘你会想要了解它的历史,以及它作为地球的权力中心所发挥的作用。这是这个地球上最古老的灵性力量的聚焦点之一。到目前为止,你只看到了它的一小部分。一年后,白色兄弟会的伟大议会要在这里召开。届时,每位成员都会来参观这座巨大的未知城堡。’他花了很长时间向我们展示他们为启蒙人类而保存下来的大量记录。能够一小时又一小时地观看这些宝藏的确是一种荣幸。”

” ‘You will leave here at two o’clock,’ He explained. ‘Go now and put on your garments of the outer world, for by then it will be time to proceed to where the camels are waiting at our entrance.’ We obeyed, and when we returned, found the Chief dressed in a beautiful blue flannel suit, wearing a long Indigo Cloak over it. Except for the marvelous texture of His skin and the brilliant, piercing, loving Light in His eyes, one might easily have thought Him to be a man who belonged to the outer world of business.

“‘你们会在两点钟离开这里,’他解释说,‘现在就去穿上你们在外部世界的衣服,那时就应前往有骆驼等待着的入口了。’我们遵从了他的指令,当我们回来时,发现这位主席穿着一套漂亮的蓝色法兰绒套装,外面披着一件长长的靛蓝斗篷。除了他皮肤的奇妙质感和他眼中明亮、闪耀、充满爱意的光芒外,人们很容易认为他是一个属于外部商业世界的人。”

” ‘Why may I not look like yourselves?’ He remarked, as He saw my thought. ‘I am an individual like yourselves, only of greater Experience and Wisdom which I have applied longer. That is all. Wisdom is of no benefit to anyone unless it is used, and through that use, the individual manifests Perfection, so he can live above every limitation.’

“‘为什么我不像你呢?’当他看到我的想法时,他说道,‘我和你们一样,只是拥有更丰富的经验和智慧,我运用它们时间更久远一些。仅此而已。除非智慧得以使用,否则对任何人都没有益处,而且通过使用,一个人就会表达出完美,因此,他可以超越一切限制去生活。’”

“By this time we reached the gate where the camels were waiting. When all were mounted, we sped through the night—with the wonderful white camel always leading the way. We made even greater speed than before because we arrived at the hut, the starting place of this particular part of our journey, at three-thirty. The auto was waiting, and just as we entered, the driver said something to the Master that I did not hear.

“这时,我们到达了骆驼正在等候的大门。当我们所有人骑上骆驼之后,就在夜色中飞驰 —— 美丽的白色骆驼总是在前面带路。我们的速度比之前更快,因为当我们到达那座山上的小屋,也就是我们这段特殊旅程的出发点时,时间才三点三十。汽车等待着我们,当我们上车时,司机对上师说了些什么,我没有听清。”

” ‘Have no fear!’ the Chief replied, ‘We shall draw the Cloak of Invisibility about ourselves and the car, and pass them unnoticed. Let us proceed.

“‘不要有恐惧!’这位主席回答,‘我们会为自己和汽车穿上隐形外衣,不会有任何人注意到我们。让我们继续前进。’”

” ‘Spies,’ He explained to us, ‘have been stationed along this road to seize the car and prevent anyone from discovering us afterwards. The right use of knowledge, which is True Wisdom, always sets us Free, as you will soon observe.’

“‘有间谍,’他解释给我们说,‘驻扎在这条道路上,意图扣留汽车,并阻止事后任何人发现我们。正确地使用知识,也就是真正的智慧,总是会给我们带来自由,你们很快就会看到。’”

“It was not long until we approached the spot where the spies had been placed, and in an instant a dense white vapor arose all around us like a fog, enveloping the machine completely. A peculiar whirring like the sound of an airplane was heard overhead, and while the guards were looking up to find the source of it, we shot by silently like an arrow.

“没过多久,我们就到达了间谍布置的地点,刹那间,我们周围升起浓浓的白色蒸汽,如雾一般,将汽车完全包裹起来。头顶上传来了类似飞机声音的奇特呼呼声。当警卫们抬头去寻找声音的来源时,我们像离弦的箭一样悄无声息地射了过去。”

“It was a marvelous experience for me, because while we could see them through the Cloak of Invisibility from within, those on the outside could not and did not see us.

“这对我来说是一次奇妙的经历,因为虽然我们可以透过隐形斗篷从里面看到他们,但外面的人却看不到我们。”

” ‘How is it,’ I asked, ‘that they did not seem to hear us?’

“‘怎么,’我问道,‘他们似乎没有听到我们的声音?’”

” ‘Sound,’ He explained, ‘does not penetrate the Cloak of Invisibility; otherwise it would be of no use to us. The Tales of the Arabian Nights, My Brother, are only too true, for when really understood, they are Revelations of Divine Law instead of the silly, literal interpretation the outer world in its smug ignorance has chosen to place upon them. They are not folklore for children, but Inner Intimation of accomplishments that are perfectly possible when the student is sincere, worthy, and humble enough to be trusted with the Power and Truth they reveal. The great monster—doubt— and his nefarious associates: ignorance, pride, ridicule, skepticism, fear, and many other useless barnacles, have so fastened themselves upon the mentality and feeling of humanity, they have become like fungi hanging from a tree and rotting its trunk.

“‘声音,’他解释说,‘不能穿透隐形衣,否则隐形衣对我们来说就没有什么用了。我的兄弟,《一千零一夜的故事》,当真正被理解时,就再真实不过了,它们是神圣法则的启示,而不是外部世界出于洋洋自得的无知选择对它们做出的愚蠢的、字面上的解释。它们并不是为儿童阅读的民间传说,而是当学生足够真诚、有价值和谦虚,相信这些故事所揭示的力量和真理时,可以完美地取得何种成就的内在暗示。最大的怪物 —— 怀疑,以及他的同伙:无知、骄傲、嘲笑、怀疑、恐惧和许多其他无用延伸,牢牢地把他们自己绑定在人类的心智和情感中,他们已经变得像依附在树干上的真菌一样,腐蚀着树干。’”

” ‘If it were not for these vampires, mankind would see and know, within the very Light which animates the physical body exists an Intelligence and Power that can and will carry out perfectly whatever the mind directs—when Harmony is maintained and all direction is constructive.

“‘若是没有这些吸血鬼,人类就会看到,并知晓,在赋予肉身生命的光中,存在着一种智慧和力量 —— 当和谐的状态可以保持、并且意愿都是建设性的时候,可以完美地执行心智的所有指示。’”

” ‘Love, Wisdom and Power are the primal attributes which Life uses to build a Permanent Creation, and when mankind ceases its self-created discord, all Life around it and in Nature will express Permanent Perfection.’

“‘爱、智慧和力量是生命用来构建永恒创造的原始属性,当人类停止其人类自我创造的不和谐时,周围和大自然中的所有生命都将表达出永恒的完美。’”

“We drove along the seacoast on a splendid highway, and at last entered the city that was our destination. We registered at the best hotel, and early the next morning called at the British Consulate. My Friend said He had been sent as a Representative of the Arabian Government to present a certain solution for the impending crisis, which He trusted would satisfy all concerned, and prevent a very great injustice and indignity to Arabia.

“我们沿着西海岸的一条风景优美的高速公路行驶,最终抵达目的地。我们在最好的酒店登记,第二天一早就给英国领事馆打了电话。我们的朋友说,他代表阿拉伯政府而来,为即将到来的危机提供某种解决方案,他相信这个解决方案会使所有相关方满意,并阻止对阿拉伯造成极大的不公和侮辱。”

“The British consul asked for His credentials, and instead of presenting them Himself, the Chief of the Arabian Council stepped forward and presented them in His stead. An appointment was made to meet with the British Representatives at eleven o’clock, and we returned promptly at that hour. After the conference had progressed with its usual method of suavely yet persistently shelving everything which did not give them the best of the arrangement, my Friend, at the opportune moment, arose and presented the proposal of the Arabian Government.

“英国领事要求他出示证件,他没有亲自出示,而是阿拉伯委员会的主席走上前代他出示。我们约好十一点钟与英国代表见面,不到一个小时我们就回来了。会议以一贯的方式进行,即温和而坚定地推却了所有不能给他们带来最佳安排的事情,我的朋友,在适当时候站了起来,提出阿拉伯政府的建议。”

“He was calm, masterful and kindly, yet everyone realized unmistakably that He was somehow in command of the situation, and all the dignity and power of the conference had centered itself around Him. His opponents were not just altogether comfortable: He was too keen and honest for their usual method of diplomatic fencing; but somehow they could not present their ideas in a very favorable light in the face of His frank scrutiny and open kindness.

“他冷静、娴熟、和蔼可亲,但每个人都清楚地意识到,他在某种程度上掌控了局势,会议的所有尊严和权力都以他为中心。他的对手们不仅仅感觉舒适:就他们常用的外交手段而言,他太过热忱和诚实了;但是不知何故,面对他坦诚的严谨和开放的友善,他们无法也用非常有利的方式表达自己的想法。

“They played for time by various kinds of strategy, when suddenly I was conscious of the entire conference being held within a Great Circle of Blazing Light—so bright it seemed to me everyone must see It. Then I realized what a Gigantic Focus of Power the Great White Brotherhood had directed into that room.

“他们用各种策略来博弈时间,突然我意识到,整个会议是在一个伟大明亮圣光包围的光环中举行的 —— 它非常明亮,在我看来每个人都看见了它。然后我意识到,这是伟大的白色兄弟会引导进入那个房间的能量的伟大聚焦。”

“Less than an hour later, my Friend’s solution was accepted, the documents drawn up and signed by both parties, and the meeting adjourned in Peace and happiness. The news flashed quickly throughout Arabia, and there was great rejoicing. As we returned to the hotel, my Beloved came forward to greet us:

“不到一个小时,我朋友的提案就被接受了,双方起草并签署了文件。会议在和平与幸福中结束了。这个消息很快就传遍了整个阿拉伯,大家都非常高兴。当我们回到酒店时,我的挚爱上前迎接我们:”

” ‘Noble Brother, I congratulate you,’ She said, ‘on your dignity and splendid accomplishment.’ The next day, the Chief of the Council of Arabia bade my Beloved and me good-by, and we boarded the steamer returning to France. That evening we sailed on the Mediterranean under a full moon. To me it was the most peaceful night I ever experienced.

“‘尊贵的兄弟,我祝贺你,’她说,‘祝贺你的庄严和取得的辉煌成就。’第二天,阿拉伯理事会的主席向我和我的挚爱告别,我们登上了返回法国的轮船。那天晚上,我们在满月之下在地中海航行。对我来说,那是我体验过的最平静的夜晚。”

“We landed at Marseilles, left immediately by train for Paris, and spent the night with the wonderful Master who was the Chief of the Council of the Great White Brotherhood in France. The following morning He drove with us to Cherbourg. Here we said good-by to my Beloved, whom I was not to see until years later. When we next met, it was never to part again. We boarded a liner for New York, and that voyage stands out as one of the most remarkable of my entire Life, for my Wonderful Friend taught me the most marvelous Use of the Ancient Wisdom. He instructed me, and the results I had from the use of the Great Command were simply amazing.

“我们在马赛上岸,即刻乘火车前往巴黎,那个夜晚我在伟大的白色兄弟会法国理事会主席的伟大上师那里度过。第二天早上,他和我们一起开车前往瑟堡。也是在这里,我们向我的挚爱道别,多年以后,我才会再见到她。当我们再次见面,就再也没有分开过。我们登上了前往纽约的轮船,那次航行是我一生中最为非凡的旅程之一,因为我神奇的朋友教会了我如何最美妙地运用古老的智慧。他指导了我,我使用那些伟大的命令获得的结果令人赞叹。”

“We arrived in New York and hurried at once to Washington, where my Friend presented the results of the Arabian matter to the President and his cabinet. The news had already preceded His arrival. That ended my first personal contact and observation of the stupendous and marvelous Activity of the Great White Brotherhood.”

“我们到达纽约后即刻赶往华盛顿,我的朋友在那里向总统和他的内阁提交了阿拉伯事务的结果。这个消息在他到达之前就已经传开了。就这样,我与伟大白色兄弟会惊奇而又美妙活动的个人接触就结束了。”

As Gaylord finished relating his experiences, we saw daylight just breaking on the eastern horizon.

当盖洛德讲述完他的经历时,我们看到东方地平线刚刚破晓。

“Let us go to your drawing room,” he said, referring to me, “for one of the Ascended Masters has much to do in the work we are to accomplish next. The lady and gentleman—who are but pawns of the sinister force—have in their possession certain documents and records which they have stolen. These papers contain information we need which they intend to use against innocent people for blackmail purposes. We must have that information in order to protect others whom they seek to injure and to bring into their clutches through the power of fear.” We then returned to my compartment. I wondered what Mr. Gaylord intended to do next. We waited a few moments, and soon heard the man and woman go into the dining car.

“让我们去你的房间吧,”他对着我说,“在我们接下来要完成的工作中,其中一位扬升大师有很多工作要做。那位女士和先生 —— 只是邪恶力量的棋子 —— 他们拥有他们窃取来的某些文件和记录。这些文件中包含我们需要的信息,他们打算利用这些信息来敲诈无辜的人。 我们必须掌握这些信息,才能保护那些他们试图伤害的人,保护那些他们打算利用恐惧的力量要去掌控的人。” 然后我们回到了我的包厢。我想知道盖洛德先生接下来打算做什么。 我们等了一会儿,很快就听见那一男一女走进餐车。

“Now watch carefully,” said Gaylord, “and do not move or speak while I am operating.”

“现在仔细观察,” 盖洛德说,“在我行动的时候,你们不要动也不要说话。”

We sat down, and he focused his attention upon the door that led into their compartment. In a moment he directed a Ray of “Electronic Light” upon it. He steadily increased the Power, and we were enabled to look within the room. A traveling bag lay upon one of the seats. Gaylord held the Force steadily until he saw what it contained. The expression on his face indicated he had found the information for which he was searching, and in an instant, he released the Power and said:

我们坐下来,他把注意力集中到通往那二人房间的大门上。片刻之后,他引导一道“电子光”射向了它。他稳步地增加了力量,我们从而可以看到房间内部。其中一个座位上放着一个旅行包。盖洛德稳稳地控制着原力,直至他可以看清旅行包里的东西。他脸上的神情表明,他已经找到了他要寻找的信息,随即他释放掉了力量,说道:

“In three days they will be ready for the proper authorities to welcome them to a long rest from any further activity of that kind. With those papers in their possession it makes their escape impossible. In this case, the newspapers will not be able to break through the Wall of Secrecy and Invisibility of the Ascended Masters—who control all human law by the One Eternal Law of Divine Justice.”

“三天后,他们就准备好让相关当局迎接他们,这之后的很长一段时间他们都不会再进行类似的行动。他们的这些文件,让他们不可能逃脱制裁。在这种情况下,那些文件无法逃脱扬升大师的隐形秘密之墙 —— 是扬升大师们通过神圣正义的永恒法则控制着人类所有的律法。”

Saint Germain had indicated the hotel in Washington where we were to stay, and when we arrived, He welcomed us in person. His appearance was changed so that He did not attract undue attention.

圣哲曼已经指明了我们住在华盛顿的酒店,当我们到达时,他亲自迎接了我们。他的外表发生了变化,以免引起过多的注意。

“My Beloved Brother,” He said, as He went up to Gaylord, “I do sincerely congratulate you and give praise and thanks for your splendid success — because you have broken the backbone of a very destructive activity, at least so far as that group is concerned.” Turning to Rayborn and me, He greeted us in that Loving, Gracious Manner that is such a distinguishing characteristic of all Ascended Masters, and particularly of Beloved Saint Germain.

“我亲爱的兄弟,”他走向盖洛德,说道,“我真诚地祝贺你,对你取得的辉煌成就表示赞扬和感谢 —— 因为你打破了一项极具破坏性活动的支柱,至少就那个团体而言。”然后转向雷伯恩和我,他以慈爱、仁慈的方式向我们致意,这是所有扬升大师,尤其是敬爱的圣哲曼的显著特征。

“May I have the privilege of providing your breakfast?” He said. “I trust it will be quite satisfying and delicious. Will you come to my rooms?” After breakfast He suggested that we retire and get our much needed rest—yet while in His Marvelous Presence we were never conscious of needing rest.

“我有这样的荣幸为你们提供早餐吗?”他说。“我相信它会令人满意,而且很美味。你们愿意到我房间来吗?”早饭过后,他建议我们去休息,获得我们非常需要的休整 —— 然而,在他美妙的临在中,我们从未意识到我们需要休息。

The third day after our arrival, Rayborn, Gaylord, and I, accompanied by Saint Germain and certain members of the Secret Service, went to the rendezvous of an important group of those who were willing channels for the sinister force. There were present the seven principal leaders in America. We reached the place and stood for a moment outside their rooms. We could hear an excited discussion going on in undertones as we approached the door. Suddenly it burst open and we walked in upon them, Saint Germain charging the atmosphere with an Electric Force that held them immovable. Their drawn guns dropped to the floor where they stood, and their arms hung motionless by their sides.

在我们到达后的第三天,雷伯恩、盖洛德和我,在圣哲曼、以及特勤局某些成员的陪同下,前往一个重要团体的集合点,那个团体想要成为邪恶力量的管道。有七位美国主要领导人出席了会议。我们到达那个地方,在他们的房间外站了一会儿。当我们走近门口时,我们可以听到正在进行的激烈讨论。门突然敞开,我们走了进去看到他们,圣哲曼用一种电子力量赋予空气能量,让他们动弹不得。他们拔出的抢掉落在他们站立的地板上,他们的手臂一动不动下垂在身体两侧。

Saint Germain raised His right hand, made the Sign of Cosmic Protection and Power, and in a Voice that penetrated every atom, even of the building itself, uttered the Eternal Fiat of Truth before which all destructive forces bow and are forever silenced:

圣哲曼举起他的右手,做出宇宙保护和力量的手势,并以可以穿透每一个原子、甚至可以穿透建筑物的声音,说出了真理的永恒法令,在这法令面前,所有破坏性的力量都必须屈服,并永远保持沉默:

“Tell those who have been associated with you and all who come after you that ‘THE LIGHT OF GOD NEVER FAILS!'”

“告诉那些与你们有关联并且愿意追随你们的人,‘神圣之光永不失败!’”

As His voice carried that Decree into their consciousness, they turned ashen with fear from their own creation and their bodies shook like leaves in the wind. The members of the Secret Service stepped forward and took them into custody— where they shall remain until they serve THE LIGHT.

当他用声音把这一喻令带入他们的意识时,他们的脸色因对自己创造物的恐惧变得苍白,他们的身体像风中的树叶一样摇晃。特勤局的成员走上前来,把他们拘留了 —— 他们会一直被关押着,直至他们服务于圣光。