圣哲曼系列1 -《奥秘揭示》 UNVEILED MYSTERIES 1

I. MEETING THE MASTER 遇见大师

MOUNT SHASTA stood out boldly against the western sky, surrounded at its base by a growth of pine and fir trees that made it look like a jewel of diamond shining whiteness held in a filigree setting of green. Its snow covered peaks glistened and changed color from moment to moment, as the shadows lengthened in the sun’s descent toward the horizon.

在西方天空的映衬下,雪士达山显得格外醒目。山脚下生长着松树和冷杉,让它看上去就像镶嵌在绿色丝线上的闪烁着钻石般光芒的宝石。每时每刻,被雪覆盖的山峰都在闪光,并变幻着颜色,随着太阳落向地平线,它的身影被拉得越来越长。

Rumor said there was a group of men, Divine men in Fact, called the Brotherhood of Mount Shasta, who formed a branch of the Great White Lodge, and that this Focus from very ancient times had continued unbroken down to the present day.

传闻说,这里有一群人,他们很神圣,叫做雪士达山兄弟会,他们是伟大的白色兄弟会的分支,从远古时代他们就聚焦在这里,直至今天。

I had been sent on government business to a little town situated at the foot of the mountain, and while thus engaged occupied my leisure time trying to unravel this rumor concerning The Brotherhood. I knew, through travels in the Far East, that most rumors, myths, and legends have, somewhere as their origin, a deep underlying Truth that usually remains unrecognized by all but those who are Real students of life.

我因公事被派往山脚下的一个小镇,试图利用闲暇的时间来破解有关这个兄弟会传说的传闻。通过在远东的旅行,我得知,大多数的传闻、神话和传说的起源都暗含了一个深刻的真理,除了那些生命的真正学者之外,其他人通常无法识别。

I fell in love with Shasta and each morning, almost involuntarily, saluted the Spirit of the Mountain and the Members of the Order. I sensed something very unusual about the entire locality and, in the light of the experiences that followed, I do not wonder that some of them cast their shadows before.

我爱上了雪士达山,每天早晨,我都会不由自由地向山之魂和兄弟会的成员致敬。我感觉到这整个地区都非同寻常,根据我随后的经历,也就不难得知曾经也有人在这里有过类似的体验。

Long hikes on the trail had become my habit, whenever I wanted to think things out alone or make decisions of serious import. Here, on this great giant of nature, I found recreation, inspiration, and peace that soothed my soul and invigorated mind and body.

每次当我独自思考问题或者要做出重大决定时,远距离的徒步旅行就成为了我的习惯。在这位大自然雄伟的巨人身上,我找到了快乐、启发和平静,它们安抚着我的灵魂,让我的心智和身体焕然一新。

I had planned such a hike for pleasure as I thought, to spend some time deep in the heart of the mountain, when the following experience entered my life to change if so completely that I could almost believe I was on another planet—but for my return to the usual routine in which I had been engaged for months.

我根据自己的想法计划了这样一个徒步旅行,在雪士达山的深处度过一段时间。当以下的经历来到我的生命之中时,我的生命轨迹发生了完全的改变,我甚至都认为自己居住在了另一颗星球上 —— 如果不是我要回到几个月以来一直从事的那些事务之中的话。

The morning in question, I started out at daybreak deciding to follow where fancy led, and in a vague sort of way, asked God to direct my path. By noon, I had climbed high up on the side of the mountain where the view to the south was beautiful as a dream.

那天早上,我在破晓时分出发,跟随着我内心向往的指引,用一种模糊的表达,就是我请求神明为我指路。到了中午,我已经爬上了高高的山坡,山体南侧的风景美丽得如梦似幻。

As the day advanced, it grew very warm and I stopped frequently to rest and enjoy to the full the remarkable stretch of country around the McCloud River, Valley, and town. It came time for lunch, and I sought a mountain spring for clear, cold water. Cup in hand, I bent down to fill it as an electrical current passed through my body from head to foot.

随着时间的推移,气温变得越来越温暖,我时不时地停下来休息,充分地享受着麦克劳德河、以及沿途的山谷和城镇周边美不胜收的乡村风光。中午吃饭的时间,我找到了一处可以喝到清澈凉爽山泉的地方。手拿水杯,当我弯腰去打水时,一道电流从我的头顶贯穿至双脚。

I looked around, and directly behind me stood a young man who, at first glance, seemed to be someone on a hike like myself. I looked more closely, and realized immediately that he was no ordinary person. As this thought passed through my mind, he smiled and addressed me saying:

我环顾四周,在我身后站着一位年轻人,乍看上去,他似乎跟我一样在远足旅行。我再仔细一看,顿时意识到他不是普通人。当这个想法在我脑海中掠过时,他微笑着对我说:

“My Brother, if you will hand me your cup, I will give you a much more refreshing drink than spring water.” I obeyed, and instantly the cup was filled with a creamy liquid. Handing it back to me, he said:

“我的兄弟,如果你把杯子递给我,我会给你一杯比山泉更清爽的饮品。”我遵循了他的话,瞬间,杯子中装满了一种奶油状的液体。他把杯子递还给我,说:

“Drink it.”

“喝了它。”

I did so and must have looked my astonishment for, while the taste was delicious, the electrical vivifying effect in my mind and body made me gasp with surprise. I did not see him put anything into the cup, and I wondered what was happening.

我这么做了,同时感到非常地吃惊,虽然它非常美味,但是它给我的心智和身体带来的那种带电感的激活效应让我惊讶地倒吸一口凉气。我没有看到他在杯子里放任何东西,我好奇发生了什么。

“That which you drank,” he explained, “comes directly from the Universal Supply, pure and vivifying as Life Itself, in fact it is Life—Omnipresent Life—for it exists everywhere about us. It is subject to our conscious control and direction, willingly obedient, when we Love enough, because all the Universe obeys the behest of Love. Whatsoever I desire manifests itself, when I command in Love. I held out the cup, and that which I desired for you appeared.

“你喝的东西,”他解释说,“直接来自宇宙的供应,就像生命本身一样纯净且充满活力,事实上,它就是生命 —— 无所不在的生命 —— 因为它存在于我们周围的一切地方。当我们拥有足够的爱时,它受制于我们意识的控制和指引,心甘情愿地去服从。因为整个宇宙都服从爱的要求。当我在爱中发出要求时,我想要的一切都会显化出来。我举起杯子,我想要为你显化的东西就出现了。”

“See! I have but to hold out my hand and, if I wish to use gold—gold is here.” Instantly, there lay in his palm a disc about the size of a ten dollar gold piece. Again he continued:

“看!我只要伸出手,如果我想要使用金子 —— 金子就在这里。”瞬间,他的手掌中多了一个十美金硬币大小的金盘。他继续说:

“I see within you a certain Inner understanding of the Great Law but you are not outwardly aware of It enough to produce that which you desire direct from the Omnipresent Universal Supply. You have desired to see something of this kind so intensely, so honestly, and so determinedly, it could no longer be withheld from you.

“我在你身上看到了对伟大法则的某种内在理解,但是你的意识对它的理解不足以从无所不在的宇宙供应之中直接显化出你想要的东西。你内心非常强烈地希望看到这类的事情发生,你很真诚,而且很坚定,所以这部分已经不能再对你隐瞒下去。”

“However, precipitation is one of the least important activities of the Great Truth of Being. If your desire had not been free from selfishness and the fascination of phenomena, such an experience could not have come to you. When leaving home this morning, you thought you were coming on a hike, that is, so far as the outer activity of your mind was concerned. In the deeper—larger sense—you were really following the urge of your Inner God Self that led to the person, place, and condition wherein your most intense desire could be fulfilled.

“不过,对于沉降来说,这是伟大存在真理的最不重要的活动之一。如果你的心愿没有摆脱自私,没有摆脱对表面现象的迷恋,这样的体验就不会来到你身边。今天早晨当你离开住所的时候,你想的是要去远足,也就是说,你心智思考的外部活动是如此。在更深 —— 更大层面的意义上 —— 你实际上是在追随你内在的神之自我的冲动,把你带到可以满足你最强烈心愿的人、地点以及条件之中。”

“The Truth of Life is you cannot desire that which is not possible of manifestation somewhere in the universe. The more intense the feeling within the desire, the more quickly it will be attained. However, if one is foolish enough to desire something that will injure another of God’s children or any other part of His Creation, then that person will pay the penalty in discord and failure somewhere in his own Life’s experience.

“生命的真相是,你无法去渴望这个宇宙无法实现的事情。你渴望的感觉越是强烈,就会越快得到它。不过,如果一个愚蠢的人渴望的是去伤害另外一位神之子,或者是去伤害神创造的其他部分,那么这个人就会在他自己生命体验中的某处以不和谐和失败的方式付出代价。”

“It is very important to realize fully that God’s intent for every one of His children is abundance of every good and perfect thing. He created Perfection and endowed His children with exactly the same power. They can create and maintain Perfection also and express God—dominion over the earth and all that is therein. Mankind was originally created in the Image: and Likeness of God. The only reason all do not manifest This dominion is because they do not use their Divine Authority—that with which each individual is endowed and by which he is intended to govern his world. Thus, they are not obeying the Law of Love by pouring out peace and blessing to all creation.

“重要的是要完全意识到,神对他的每一个孩子的意图是拥有所有的丰盛和完美。他创造了完美,并赋予他的孩子完全相同的能力。这样他们也可以创造并保持完美,并表达神 —— 掌管地球以及其中的一切。人类最初是按照这样的形象创造的:神的形象。之所以没有人表达出这种统辖权的唯一原因,是因为人们不去使用他们的神圣权威 —— 每个人被赋予的权力,也是要使用这种权力来掌管他所在的世界。因此,人们没有遵守爱之法则,没有把爱与祝福带到所有的造物之中。”

“This comes about through their failure to accept and acknowledge themselves—Temples of the Most High Living God—and to hold this acknowledgment with eternal recognition. Humanity—in its present seeming limitation of time, space, and activity—is in the same condition a person in need would be to whom some one held out a handful of money. If the needing one did not step forward and accept the money held out to him—how in the world could he ever have the benefit—which it could bring.

“这是因为他们不能接纳和认可自己 —— 他们是活生生的至高的神者 —— 他们也没有把这种认可带入永恒的接纳之中。人类 —— 目前看上去受制于时间、空间和活动的限制 —— 他们跟一个需要帮助的人处于同样的状况中,另一个人向他提供了一笔钱。如果需要钱的人不走出来接受这部分提供给他的钱 —— 他怎么可能得到帮助 —— 这笔钱带来的帮助。”

“The mass of mankind is in exactly this state of consciousness today—and will continue in it—until they accept the God within their hearts as—the Owner—Giver—and Doer— of all the Good—that has ever come into their lives and world.

“现在的人类正是处于这种意识状态之中 —— 还会继续保持这种状态 —— 直至他们接受了他们心中的神是来到他们生命和世界中 —— 所有美好一切的 —— 所有者 —— 给与者 —— 执行者。”

“The personal self of every individual must acknowledge completely and unconditionally that the human or outer activity of consciousness—has absolutely—nothing—of its own. Even the energy—by which one recognizes the Great God Within—is radiated into the personal self—by the Great God Self.

“每个个体的人类自我必须完全和无条件地承认,人类或者外在的意识活动 —— 完全没有 —— 属于人类自我的东西。甚至能量 —— 人们通过能量认识出他们内在伟大的神 —— 也是通过每个人的伟大神之自我 —— 照耀进入人格自我之中。”

“Love and praise—of That Great Self Within—and the attention maintained focused upon Truth—health—freedom—peace—supply—or any other thing that you may desire for a right use—persistently held in your conscious thought and feeling—will bring them into your use and world—as surely as there is a Great Law of Magnetic Attraction in the Universe.

“对内在伟大的神之自我的 —— 爱与赞美 —— 以及持续地把注意力放在真理 —— 健康 —— 自由 —— 和平 —— 供应 —— 或者其他任何你渴求的用于正当使用目的的 —— 把这些持续地保持在自己有意识的想法和感觉之中 —— 这样会让它们为你所用,并带入到你的世界中 —— 因为宇宙中存在着伟大的磁性吸引力法则,这一定会实现。”

“The Eternal Law of Life is that—’Whatever you think and feel you bring into form; where your thought is there you are—for you are your consciousness; and whatever you meditate upon—you become.’

“生命的永恒法则是 —— 不论你的想法和感觉是什么,你都会把它们显化出来;你的思想在哪里,你就在哪里 —— 因为你是你的意识;不论你思考什么 —— 你就会成为那样。”

“When one allows his mind to dwell upon thoughts of hate—condemnation—lust—envy—jealousy—criticism—fear—doubt—or suspicion—and allows these feelings of irritation to generate within him—he will certainly have discord, failure and disaster in his mind, body and world. As long as he persists in allowing his attention to be held by such thoughts—whether they be about nations—persons—places—conditions—or things—he is absorbing those activities into the substance of his mind, his body, and his affairs—in fact he is compelling—forcing— them into his experience.

“如果一个人允许他的心智驻留在这样的思想中 —— 仇恨 —— 谴责 —— 贪婪 —— 嫉妒 —— 评判 —— 恐惧 —— 疑虑 —— 怀疑,并允许这些刺激在他体内产生对应的感觉 —— 他的思想、身体和所在的世界之中肯定会有不和谐、失败和灾难。只要他一直把注意力集中在这些想法上 —— 不论是有关国家 —— 个人 —— 地点 —— 状况 —— 或者事物 —— 他都会吸收这些活动进入他的思想、他的身体和他的生活中 —— 事实上他是在强迫 —— 促使 —— 它们进入他的体验中。”

“All these discordant activities reach the individual and his world—through his thought and feeling. Feeling often flashes before one is aware of the thought—in the outer consciousness—which he might use to control it, and this kind of experience should teach him—how great is the energy within his many creations—which has accumulated through habit.

“所有这些不和谐的活动来到这个人身边和他所在的世界 —— 通过他的想法和感觉。感觉通常是在一个人 —— 于外在意识中 —— 了解某个想法之前闪现 —— 他或许会使用意识来进行控制,这种体验应该教会他 —— 在他众多的创造之中拥有着多么巨大的能量 —— 通过习惯积累而来。”

“The feeling activity of Life is the most unguarded point—of human consciousness. It is the accumulative energy by which thoughts are propelled into the atomic substance, and thus—do thoughts become things. I tell you—the need of guarding the feeling cannot be emphasized too strongly for control of the emotions plays the most important part of anything in Life, in maintaining—balance in the mind—health in the body-success and accomplishment in the affairs and world of the personal self of every individual.

“生命的感觉活动是 —— 人类意识中 —— 最没有防备的地方。思想通过这种积累的能量可以被推动进入原子物质中,这样 —— 思想的确变成了实物。我来告诉你 —— 保护感觉的需要怎么强调都不为过,因为控制情绪是生命中最重要的部分,从而保持 —— 思想的平衡 —— 身体的健康 —— 每个人的人格自我世界和事务中的成功和成就。”

Thoughts can never become things—until they are clothed with feeling.

想法永远不会变成实物 —— 直至它们穿上了感觉的外衣。

“The Holy Ghost or Holy Spirit is the feeling side of Life—God—the Activity of Divine Love—or the Mother Expression of Deity. This is why the sin against the Holy Ghost is referred to—as that which brings such great distress—because any discord in the feeling breaks the Law of Love—which is the Law of Balance—Harmony—and Perfection.

“圣灵/神圣的灵性是生命的感受面 —— 神 —— 神圣之爱的活动表达 —— 或者说是神圣母性面向的表达。这就是为什么那些对抗圣灵的罪行被认为是 —— 带来巨大痛苦 —— 因为感觉中的任何不和谐都会破坏爱之法则 —— 这是平衡 —— 和谐 —— 完美的法则。”

“The greatest crime in the Universe against the Law of Love is humanity’s almost ceaseless sending forth—of every kind of irritable and destructive feeling.

“宇宙之中与爱之法则相悖的最大罪行,就是人类几乎无休止地向外散发出 —— 各种烦躁和破坏性的感觉。”

“One day the race will come to realize and recognize—that the sinister destructive forces manifesting on this earth and in its atmosphere—generated mark you by human thought and feeling—have only entered the affairs of individuals or nations—through the lack of control in the emotions—of everyone’s—daily personal experience. Even destructive thoughts—cannot express themselves as action, events, or become physical things—except by passing through the world of feeling; for it is in this phase of manifestation—that the activity of coalescing the physical atom upon thought forms takes place.

“有朝一日,人类种族会意识到并且承认 —— 地球之上和大气层中出现的那些邪恶的破坏性力量 —— 是由人类的想法和情感产生的 —— 只是因为个人在日常生活中缺乏对情感的自我控制 —— 才进入了个人或者国家的事务之中。除非通过感觉世界 —— 否则那些破坏性的思想 —— 根本无法在行动、事情之中表达自己,甚至进入物质层面;因为在显化的这个阶段 —— 物质原子结合到思想形态上的活动才会发生。”

“As the noise from a sudden explosion shocks the nervous system of one who hears it—setting up a trembling sensation in the cellular structure of the body—in exactly the same way—do the flares of irritated feeling shock—disturb—and disarrange the finer substance in the atomic structure of the mind, body, and world of the person who sends them out—consciously or unconsciously—intentionally or unintentionally.

“就像突然爆炸产生的噪音会震惊到听到噪音者的神经系统 —— 它会给身体的细胞结构带来一种颤抖的感受 —— 愤怒时所产生的感觉颤抖 —— 以完全相同的方式 —— 扰乱 —— 并干扰那个人的思想、身体和他所在的世界 —— 不论是有意识还是无意识的 —— 不论是故意还是无意的。”

“Discordant feeling is the producer of conditions we call disintegration—old age—lack of memory—and every other failure—in the world of human experience. The effect upon the body structure is the same as that produced upon a building—if the mortar holding the bricks together were to receive repeated shocks, and each day those were to be increased. This continued shock would shake apart the particles composing the mortar—the building would collapse into a chaotic mass—and the form be no more.

“在人类所体验的世界中,不和谐的感觉会产生这些状况,我们称之为瓦解 —— 衰老 —— 记忆缺失 —— 以及每一种失败。这些感觉对身体结构的影响与对建筑物产生的影响相同 —— 如果把砖石附着在一起的砂浆一直受到反复的冲击,每一天这种冲击感都在加重。那么这种持续的冲击会震动构成砂浆的颗粒 —— 建筑物将会坍塌成一团混乱的物质 —— 形态将不复存在。”

“That is what mankind is—constantly—doing to the atomic structure of the human body.

“这就是人类 —— 持续地 —— 对人体的原子结构所做的事情。”

“To give expression to the discordant thoughts and feelings in one’s self is the course of least resistance, and the habitual activity of the undeveloped—undisciplined—and wilful individual—who refuses to understand the ‘Law of his own Being’ and bring the personal self—which is but his instrument of expression—into obedience to ‘That Law.’

“把一个人内心不和谐的想法和感受表达出来,是沿着阻力最小的那条路径,也是那些尚未进化的 —— 不自律的 —— 人性的个体的 —— 习惯性表达。他们拒绝去理解‘自己存在的法则’,也拒绝把他的个人自我 —— 也就是他表达的工具 —— 带入服从‘那条法则’。”

“He—who cannot or will not control his thoughts and feelings—is in a bad way—for every door of his consciousness is wide open to the disintegrating activities—thrown off by other minds and the emotions of other personalities. It takes neither strength, wisdom nor training to give way to unkind, destructive impulses, and the full-grown human beings who do this are but children—in their development of self-control.

“他 —— 不能、也不愿意去控制自己的想法和情感 —— 处于一种糟糕的状态 —— 因为他意识的每一扇门都对瓦解性的活动保持敞开 —— 那些被其他人格的心智和情绪所丢弃的活动。对这种不友好的破坏性能量做出让步,既不需要力量,也不需要智慧,更不需要自律,这样去做的成年人还处于孩童阶段 —— 就其自我控制的发展而言。”

“It is a blight upon the Life of mankind that so little control of the emotions is taught humanity from the cradle to the grave. Attention to this particular point is the greatest need—in the Western world today. It is easy to give way to discordant thoughts, feelings, and activities to be sure—because the mass of mankind are submerged as it were—by environment and association entirely created by themselves.

“从摇篮到坟墓,人类对情绪的控制少之又少,这对人类的生活来说是一种灾难。注意到这一点是当今西方世界最为需要的。很容易对不和谐的想法、情感和行为做出让步,这是肯定的 —— 因为人类大众沉浸在 —— 完全由自己创造的环境和状况之中。”

“The individual—through his control of the outer consciousness—must make the effort to rise out of this condition by his own free will—in order to transcend these limitations—permanently—and no one can hope to rid his life and world of misery, discord, and destruction—until he leashes his own thought and feeling. In this way—he refuses to let the Life—flowing through his mind and body—become qualified by the discord—resulting from every little disturbing occurrence in the world about him.

“个体 —— 通过对外在意识的控制 —— 必须努力通过自己的自由意志来超越这种状态—— 永久性地超越这些障碍 —— 没有人可以指望他的生活和世界摆脱掉痛苦、不和谐与毁灭 —— 直至他学会束缚自己的想法和情感。通过这种方式 —— 他拒绝让流经他心智和身体的生命能量流 —— 经受不和谐的污染 —— 这些不和谐来自世界上每一件令人不安的小状况。”

“At first—such discipline does require determined, continuous effort—for the thoughts and feelings—of ninety-five per cent of humanity—run as uncontrolled and free—as a little tramp dog.

“最初 —— 这样的自律需要坚定且持续地努力 —— 因为人类95%的想法和情感 —— 是不受限制和控制的 —— 就像一条小流浪狗那样。”

“However—no matter how much effort it takes to bring these two activities under control—it is worth any amount of time and energy expended—and no Real—Permanent—Dominion—of one’s Life and world can take place without it. It will be my pleasure and privilege to teach you the use of these Higher Laws, and their application will enable you to release True Wisdom and bring about All Perfection.

“然而 —— 不论花多少努力来控制这两项活动 —— 花费多少时间和精力都是值得的 —— 没有它 —— 一个人对生命和世界的 —— 真正 —— 永久性的 —— 统领 —— 就不可能发生。教导你如何使用这些高等法则是我的荣耀和荣幸,使用这些法则会给你带来真正的智慧,以及一切完美。”

“The first step to the control of yourself—is the stilling of all outer activity—of both mind and body. Fifteen to thirty minutes—at night before retiring and in the morning before beginning the day’s work—using the following exercise—will do wonders for anyone—who will make the necessary effort.

“控制自己的第一步 —— 就是停止所有的外部活动 —— 心智和身体的。晚上睡觉前和每天早晨开始一天的工作之前 —— 用15至30分钟 —— 进行以下的练习 —— 会给每个人带来奇迹 —— 那些做出必要努力的人。”

“For the second step:—make certain of being undisturbed, and after becoming very still—picture and feel your body enveloped in a Dazzling White Light. The first five minutes—while holding this picture—recognize—and feel intensely—the connection between the outer self and Your Mighty God Within—focusing your attention upon the heart center—and visualizing it—as a Golden Sun.

“第二步:—— 确保不受干扰,在变得非常静止之后 —— 观想并且感受自己的身体被耀眼的白光所笼罩。在前五分钟 —— 观想这个画面的同时 —— 识别 —— 并强烈地感受到 —— 外在的自我和你内在全能的神性 —— 把你的注意力集中在心轮 —— 并观想它 —— 成为一颗金色的太阳。”

“The next step is the acknowledgment:—’I now joyously accept—the Fulness of the Mighty God Presence—the Pure Christ.’ Feel—the Great Brilliancy of the ‘Light’ and intensify It—in every cell of your body for at least ten minutes longer.

“下一步就是认可 —— ‘我现在欣然并且完全地接受 —— 伟大的我是临在 —— 纯粹的基督意识’。感受 —— ‘圣光’的强大光芒,并加强它 —— 感受你身体的每个细胞被这种光芒照耀,至少持续十分钟的时间。”

“Then close the meditation by the command:—I am a Child of the ‘Light’—I Love the ‘Light’—I Serve the ‘Light’—I Live in the ‘Light’—I am Protected, Illumined, Supplied, Sustained by the ‘Light,’ and I Bless the ‘Light’.

“然后,通过以下的命令来结束冥想:—— 我是‘圣光’的孩子 —— 我热爱‘圣光’ —— 我为‘圣光’服务 —— 我活在‘圣光’之中 —— 我受到‘圣光’的保护、照耀、供应和加持,我祝福‘圣光’。”

“Remember always—’One becomes—that—upon which he meditates’—and since all things have come forth from the ‘Light’—’Light’—is the Supreme Perfection—and Control—of all things.

“要永远记得 —— ‘一个人会成为 —— 他冥想中 —— 所是’ —— 因为所有的事物都是来自‘圣光’ —— ‘圣光’是所有事物中至高无上的完美和 —— 掌控。”

“Contemplation and adoration of the ‘Light’ compels Illumination to take place in the mind—health, strength, and order to come into the body—and peace, harmony, and success to manifest in the affairs of every individual—who will really do it, and seeks to maintain it.

“对‘圣光’的沉思和尊崇会让心智的开悟发生 —— 健康、力量和秩序进入身体 —— 和平、和谐和成功显化在个人的事务之中 —— 这是对真正去这样做、并且持续维护它的人而言的。”

“All the way down the centuries—in every age, under every condition—we are told by all who have expressed the greater accomplishments of Life that—the ‘Light’ is Supreme—the ‘Light’ is everywhere—and in the ‘Light’—exist all things.

“几个世纪以来 —— 每个时代,每一种状况中 —— 我们被告知,那些表达出生命中较为伟大成就的人都在告诉我们 —— ‘圣光’是至高无上的 —— ‘圣光’无处不在 —— 在‘圣光’之中 —— 存在着万物”。

“That Truth is just as true today as it was a million years ago. As far back as there is any record of humanity, the Wise and Great Ones of all ages are portrayed with a radiation of ‘Light’ about them—emanating from the head and body itself.

“在今天,这个真理跟在一百万年之前一样真实。早在存在人类记录的时候,所有时代的智者和伟人都被描绘成,他们被‘圣光’的光环笼罩着 —— 这光是从头部和身体本身发出的。”

“This ‘Light’ is Real—just as Real as the electric lights in your homes. The day is not far distant—when machines will be constructed to reveal the emanation of—’Light’ about every individual—to the physical sight of any one—who cares to observe it. Such a machine—will also show the contamination—or discoloration—that becomes a cloud around the—’Light’ of God—which the personal self generates—through discordant thought and feeling. This—and this only—is the way by which the energy—of the Great Life Stream—becomes polluted.

“这‘圣光’是真实存在的,就像你家中的电灯一样真实。这一天不远了 —— 那时会制造某种设备 —— 向那些想要看到这道光的 —— 人类的肉眼揭示 —— 每个人都散发着‘圣光’。这样的设备 —— 也会显示出那些污染 —— 或者扭曲 —— 是围绕着神之‘光’的乌云 —— 它由人格自我 —— 通过不和谐的想法和感觉 —— 产生。这 —— 也是唯一的 —— 给伟大的生命能量流带来污染的方式。”

“If you will practice this exercise faithfully and—feel it in every atom of your mind and body—with deep, deep intensity—you will receive abundant proof—of the Tremendous Activity, Power, and Perfection—that abides and is forever active—within the ‘Light.’ When you have experienced this—for even a short time—you will need no further proof. You become your own proof. The ‘Light’ is—The Kingdom. Enter into It and BE—at peace. Return to the Father’s house. After the first ten days of using—this exercise—it is well to do it three times a day—morning, noon, and night.

“如果你笃定地进行这个练习 —— 同时用你心智和身体的每一个原子去感受它的存在 —— 用深沉的强度去感受 —— 你会得到充足的证据 —— 证明这种伟大的活动、力量和完美 —— 是存在的,而且永远活跃在 —— ‘圣光’之中。当你获得了这种体验 —— 即便是很短的时间 —— 你就不需要更多的证据了。你就会成为自己的证明。‘圣光’是 —— 神之领域。进入它,在安静中 —— 成为它。回到父神的家。在前十天要使用 —— 这个练习 —— 最好是一天三次 —— 早上、中午、晚上各一次。”

“We often hear the complaint: ‘Oh! I cannot give all that time.’ To any who are of that opinion, I wish to say simply this:

“我们经常听到抱怨说:‘哎!我拿不出那个时间。’对于持这种观点的人,我只想简单地说:

“The time the average person spends in criticising, condemning, and blaming—people, conditions, and things—for not being something other than they are—if occupied with this recognition and use of the ‘Light’—will make heaven manifest on earth—for the individual who dares to try and has determination enough to maintain it. Nothing is impossible. The ‘Light’ never fails.

“普通人花在批评、谴责和责备 —— 人、事、物 —— 之上的时间,评判他们不是该有的样子,如果把时间花在对‘圣光’的认知和使用上 —— 就会让天堂显化在地球上 —— 对于那些勇于尝试并且下定决心坚持下去的人来说。没有什么是不可能实现的。‘圣光’永远立于不败之地。”

“The ‘Light’ is God’s Way of creating and maintaining Order, Peace, and Perfection throughout His Creation. Every human being on this earth can have all the time he wants in which to do this—when his desire to do it is intense enough. The intensity—in the desire itself—will re-order the world of people, conditions, and things so as to provide that time—if he earnestly wishes to use it for his upward climb. No person in the world is an exception to—That Law—for the intense desire to do anything constructive—when it becomes intense enough—is the God-Power that releases the energy necessary to create and express the thing desired.

“‘圣光’是神在整个造物过程中创造并维持秩序、和平与完美的方式。地球上的每个人可以获得他想要去做这件事情的时间 —— 当他的意愿到达足够强烈的时候。强度 —— 意愿本身的强度 —— 会重新安排这世界上的人、环境和事物,从而为那个人提供出时间 —— 如果他真心的想要利用这样的时间向上攀爬成长。世界上没有人不受制于 —— 那个法则 —— 想要去做任何创造性的事情的强烈意愿 —— 当它变得足够强时 —— 就成为了创造和表达想要事物所需的神之力量。”

“Everyone has the same supreme privilege of contact—with the All-Powerful Presence of God—and it is the Only Power that—ever did—does now—or ever will—raise the personal self and its world—above earthly discord and limitation.

“每个人都拥有着相同的最高特权 —— 与全能的神之临在接触的能力 —— 也是这种唯一的力量 —— 在过去 —— 现在 —— 以及将来 —— 提升人格自我和他所在的世界 —— 超越世俗的不和谐与限制。”

“My Beloved Son, try this with great determination and know—God in You is Your Certain Victory.”

“我亲爱的孩子,以极大的决心这样去做,并且知道 —— 神就是你内在必然的胜利。”

As his discourse ended, I began to realize—that he must be one of the Ascended Masters—for he had not only given me proof of his Dominion over the elements by precipitation—but had instructed and explained—as he did it. I sat wondering how it was—that he knew me.

随着他的讲话终结,我开始意识到 —— 他一定是某一位扬升大师 —— 因为他不仅仅通过沉降展示给我看他对元素的控制 —— 当他这么做的时候 —— 还对我加以指导和解释。我坐着思考这是怎么一回事儿 —— 他认识我。

“My Son,” he said, answering my thought at once, “I have known you for æons. In raising your thought—by your own conscious effort—it made my coming to you possible at this time. While I have always been in touch with you, when we were both in our finer bodies—your conscious effort of reaching out to some one of the Ascended Masters—opened the way for me to come to you in a much more tangible way—that is—tangible to your physical senses.

“我的孩子,”他即刻回答了我的疑惑,“我认识你很久了。通过你自己有意识的努力 —— 你提升了自己的思想 —— 这让我在这个时候找到你成为可能。虽然我总是跟你保持着连接,当我们都处于更加精微的身体之中时 —— 你想要接触某个扬升大师所付出的有意识的努力 —— 为我可以用一种更切实的方式来到你身边开辟了道路 —— 也就是说 —— 你物质层面的感官可以感受到的方式。”

“I see you do not quite recognize me—in your outer consciousness. I was present during your birth, at your mother’s passing, and was instrumental in bringing you and Lotus together—at the right time—that your attainment might not be delayed. Again—I assisted—in bringing you and your son into association—in this embodiment. However, be patient:

“我看到你并没有完全地认出我来 —— 在你外在的意识之中。你出生的时候,我在你身边;你母亲去世的时候,我也在;在恰当的时机 —— 我指引你和洛特丝走到了一起 —— 这样你取得成就才不会延迟到来。再一次 —— 我帮助 —— 你和你的儿子连结起来 —— 在这一世的转世中。不过,请耐心些:

“Sit still a few moments—watch me closely—and I will reveal my identity to you.” I did as he requested and—in perhaps a full minute, I saw his face—body—and clothing—become the living—breathing—tangible—”Presence”—of the Master, Saint Germain, smiling at my astonishment and enjoying my surprise.

“静坐片刻—— 仔细地观察我 —— 我会向你透露我的身份。”我按照他的要求做了 —— 也许过了整整一分钟,我看到了他的脸 —— 身体 —— 还有衣服 —— 变成了活生生的 —— 有着呼吸的 —— 可以触碰到的 —— “临在” —— 圣哲曼大师,他微笑着回应我的惊讶,享受着我的惊喜。

He stood there before me—a Magnificent Godlike figure—in a white jeweled robe—a Light and Love sparkling in his eyes—that revealed and proved—the Dominion and Majesty that is his.

他站在我的面前 —— 一位像神那般宏伟的人物 —— 他身着镶嵌着白色宝石的长袍 —— 眼中闪烁着光与爱 —— 展露并证明了 —— 他的统领和威严。

“This,” he explained, “is the body in which I work a great deal of the time—when occupied with the welfare of mankind—unless the work I am doing at the moment—requires closer contact with the outer world of affairs, and in that case—I make my body take on the characteristics and dress—of the nation with which I am working at the moment.

他解释说,“大部分时间,我处于这具身体之中 —— 是我忙碌于人类福祉之时 —— 除非我现在需要做的工作 —— 需要与外部的世界进行更密切的接触,在那种情况下 —— 我会让自己的身体呈现出 —— 适合我目前工作所在国家的外表和穿着。”

“Oh!” I exclaimed, “now, I know you—for I have seen you many times like—that—at the Inner levels of consciousness.”

我惊呼道:“哦!现在我知道你了 —— 我见过你很多次 —— 在内在意识之中。”

“My Son,” he explained, “do you not see—what Real Mastery—actually is? We—in the Ascended State—can control the atomic structure of our world—as a potter controls his clay. Every electron and atom in the universe—is obedient—to our desire and command because of the God Power by which we control it and of which—we have earned the right—to be the Directors.

“我的孩子,”他解释道,“你理解 —— 真正的掌控 —— 实际上是什么吗?我们 —— 处于扬升的状态 —— 可以控制我们所在世界的原子结构 —— 就像一位陶工掌控他的粘土那样。宇宙中的每一个电子和原子 —— 服从于 —— 我们的意愿和命令,因为我们通过神的力量来控制它们 —— 我们已经获得了 —— 命令它们的权力。”

“Mankind in the unascended state marvel at these things—but I tell you—it is no more effort—for us to change the appearance and activity of our bodies—than it is for the ordinary human being—to change his clothes. The unfortunate condition in human consciousness—that keeps individuals in their self-created limitations—is their attitude of mind—which either fears or ridicules—what it does not understand—or what is still worse—in its ignorance says—’That is impossible.’ A thing may not be probable—under certain human conditions—but the God-Self—which is the Great ‘Light’—can change all human conditions—so nothing is—impossible.

“未扬升的人类惊奇于这类事情 —— 但是我告诉你 —— 对我们来说改变我们身体的外貌和活动 —— 并没有比普通人 —— 更换他们穿着的衣服 —— 更费力。人类意识中的不幸状况 —— 让个体处于自我创造的局限之中 —— 这是他们心智的特点 —— 要么恐惧要么嘲笑 —— 心智不能理解的东西 —— 或者更糟糕 —— 陷入无知状态,去说 —— ‘那根本不可能。’就特定的人类状况而言 —— 某件事情或许是不可能的 —— 但是神之自我 —— 也就是伟大的‘圣光’ —— 可以改变所有的人类状况 —— 因此没有什么是不可能的。”

“Every individual has the Divine Flame of Life Within him, and—That God-part of him—has Dominion—wherever he moves in the universe. If he—because of his own mental inertia—will not exert the necessary effort—to reorder his age old habits—of mind and body—he goes on bound by the chains of his own forging—but if he chooses to know the God Within himself—and dares—to give that God-Self—all control of his outer activities—he will receive the knowledge once more of his Dominion over all substance—which has been his from the beginning.

“每个人内在都拥有着生命的神圣火焰,而且 —— 他内在那部分神之自我 —— 都拥有掌控权 —— 不论他在宇宙的什么地方。如果他 —— 出于自己心智上的惰性 —— 不去付出必要的努力 —— 矫正他 —— 身体和心智的那些旧习惯 —— 那么他就会继续被自己锻造的锁链束缚着 —— 但是如果他选择去认识自己内在的神之自我 —— 并且勇于 —— 给予神之自我 —— 对他所有外在活动的控制权 —— 他会再次获得超越所有物质的掌控权 —— 这一切从最初起就是他的。 ”

“The time has arrived, when many of humanity are rapidly awakening, and they must—in some way be made to understand—that they have lived again—and again—in hundreds—sometimes thousands of lives—each time in a new physical body.

“时间已经到来,很多的人类正迅速地觉醒,他们必须 —— 以某种方式去理解 —— 他们已经一次又一次地 —— 有的时候是成百上千次的转世了 —— 每一次他们都在一具新的物质身体中生活。”

“The Law of re-embodiment—is the activity in human growth—that gives the individual an opportunity to re-establish a balance—in conditions that he has—consciously—caused to be thrown out of balance. It is but—one activity—of the law of compensation—cause and effect—or what might be called—an Automatic Balancing process—governing all forces—everywhere in the universe. The right understanding of—this Law—gives one the explanation of many conditions—in human experience—which otherwise seem wholly unjust. It is the—only—logical—explanation for the infinite complexities and experiences of human creation, and reveals—the operation and the Law—upon which all manifestation rests. It makes one—know that there is no such thing as—chance—or accident. All is under direct, exact, and Perfect Law. Every experience of consciousness—has a former cause, and everything at the same instant is the cause—of a future effect.

“重新转世法则 —— 是人类成长中的活动 —— 它给予个体重新建立平衡的机会 —— 曾经在一些状况之中,他 —— 有意识地 —— 让自己陷入失衡。这只是 —— 补偿法则的一种表达 —— 或者可以称之为 —— 因果法则 —— 一种自动平衡的过程 —— 掌管着 —— 这个宇宙所有的力量。对 —— 这个法则 —— 正确的理解可以解释 —— 人类经历的 —— 很多状况 —— 否则的话是无法给出合理解释的。它是对人类创造的无限的复杂性和经历的 —— 唯一 —— 合理解释,并揭示出 —— 所有外在显化所依赖的 —— 运作和法则。它让人知道 —— 没有所谓的 —— 偶然 —— 或者意外。所有的一切都是在这个法则的直接、准确且完美的掌控之中。意识的每一种体验 —— 都有一个前因,而同时所有的一切又是 —— 将来产生结果的起因。”

“If a man has injured a woman in one life, he is certain to be reincarnated in a feminine form and pass through a similar experience—until he realizes and experiences—that—which he has caused another to endure. The same thing is true—if a woman be unjust or injures a man. This is the only way by which one is compelled—or rather compels himself—to experience both the cause and effect of everything—which he generates in his world. The individual can create and experience—whatsoever he will in his own world—but if he chooses to do that which causes others to experience discord, then he—compels himself—to go through a similar condition—until he understands—what the effect of his own creation is—upon the rest of the Life of the universe.

“如果在一次转世中,一个男人伤害了一个女人,他一定会转世到一具女性身体之中,经历类似的体验 —— 直至他意识到并体验到 —— 他曾经让他人承受的伤害。同样地 —— 如果一个女人不公正地对待一个男人或者伤害了他,她也会经历这样类似的体验。这是一个人被迫 —— 或者说自己强迫自己 —— 来体验他在自己世界创造的 —— 所有事物之间因果关系的唯一方式。一个人可以创造并体验 —— 他在自己的世界中想要做的一切 —— 但是如果他选择去做的事情导致让其他人体验到了不和谐,那么他 —— 就会强迫自己 —— 体验类似的状况 —— 直至他理解了 —— 他自己的创造 —— 给宇宙其他的生命带来了哪些影响。”

“Come with me, and we will review the physical life in which you used a feminine form in France—wherein you were a singer of splendid accomplishment with a voice of rare beauty and power.”

“跟我来,我们来回顾你在法国使用一具女性身体时在物质层面的生活 —— 那时你是一个有着非凡成就的歌手,你的声音拥有罕见的美丽与力量。”

Immediately—without the least effort on my part—I stood outside my physical body—seeing it clearly—as it reposed upon the ground. I wondered, if it would be safe there on the mountainside, and in answer to my thought, Saint Germain replied:

随即 —— 我毫不费力地 —— 站在了我的肉身之外 —— 清楚地看到它 —— 躺在了地上。我在想,这具身体放在半山腰的位置是否安全,圣哲曼回应了我的想法,他回答说:

“Do not be disturbed. Not a thing in the world can harm your body—while we are away. Observe!”

“不要分神。当我们离开的时候 —— 没有任何东西可以伤害到你的身体!注意看!”

Instantly, I saw it surrounded by a White Flame—forming a circle about fifty feet in diameter.

刹那间,我看到它被一团白色的火焰包围着 —— 形成一个直径约五十英尺的圆圈。

He placed his right arm around me, and I saw—we were rising rapidly from the ground—but I soon became adjusted to his vibratory action. There was no definite feeling of motion through space, but presently—we looked down upon a village in the south of France, and he continued:

他用右臂环绕着我,我看到 —— 我们从地面快速地升起 —— 但很快我就适应了这种频率的活动。并没有一丝在空间之中移动的感觉,只是现在 —— 我们向下望去的时候,已经来到了法国南部的一座小镇,他继续说:

“Here, you were born as an only child—the daughter of a beautiful woman, whose life was an example of Idealism far in advance of the majority in that period. Your father was a most devoted husband and companion, highly cultured, and inspired by the early Christian Spirit.

“在这里,你是一位独生女 —— 一位美丽女人的女儿,她的生活方式是理想主义的典范,远远领先于她同时期的大多数人。你的父亲是一位忠诚的伴侣和丈夫,他很有文化,并受到早期基督精神的启发。”

“The atmospheric ether of every environment records all that has ever transpired—in that locality. I will revivify—these Etheric Records—and you shall see—living pictures—giving every detail of your life.

“每个环境中的以太场域都记录了曾经发生的一切 —— 那个区域发生的一切。我会重现 —— 这些以太记录 —— 然后你就会看到 —— 真实的场景 —— 记录着你生活的每个细节。”

“You sang at the church of this village and studied with a teacher, who persuaded your parents to let her give you training. You made rapid progress, and then received still greater advantages, when they moved to Paris. After a year of intensive study, an opportunity came to sing before the Queen of France, and through her patronage you had appearances at many of her salons. This assured you a successful musical career. France and success lavished their gifts upon you for the next five years, and you accumulated much wealth.

“你在这个镇的教堂里唱歌,跟随着一名老师学习,她说服了你的父母,让她来教导你。你进步很快,后来他们搬家到巴黎,你随之获得了更大优势。在一年的强化学习之后,你获得了在法国女王面前献歌的机会,通过她的赞助,你得以在她的很多聚会中露面。这给你带来了成功的音乐事业。接下来的五年中,在法国你的成功给你带来了非常丰厚的礼物,你积累了很多财富。”

“Suddenly, both parents passed through the change called death, and the shock to you, was very great, followed by many weeks of serious illness. When you recovered and returned again to concert work, a new sympathetic quality had come into your voice, through the recent experience of grief.

“突然之间,你的父母双亲经历了死亡的变故,对你的冲击很大,随后你重病了几个礼拜。当你痊愈、重新回归到你的音乐事业后,通过最近的悲伤经历,一种新的同理心特质进入了你的声音之中。”

“A man, who had guided much of your musical study, became director of your public work, and you came to depend upon him as one who seemed worthy of trust. Then followed fourteen years of brilliant success, at the end of which you became suddenly ill and passed on within a week. Your jewels and wealth were left in care of the director to be used to help others, and to fulfill certain plans for which you had worked all your life. The last rites were no sooner over, than a complete change took place within him. Greed took possession entirely. Now, I shall show you that man whom you met some years ago here in America in your present life. The incident in business, I am quite sure you remember clearly.”

“一个在你音乐探究上给予你大量指导的人,成为了你公众工作的主管,你开始依赖他,认为他是一个值得信赖的人。然后你又经历了十四年的辉煌成就,这之后你突然病倒,在一周内就去世了。你遗留的珠宝和财富被交给这位主管保管,用以帮助他人,同时用来完成你毕生都致力于的某些计划。你的葬礼刚刚结束,他的内心就发生了颠覆性的转变,让贪婪全部占据。现在,我会展示给你看他是谁,是这一世的生活中几年前你在美国遇到的那个人。生意上的那次变故,我相信你记得很清楚。”

Here, he showed me a business association in which I had tried to help several people while in the West some ten years previously, in connection with a representative from the Belgian government.

在这里,他向我展示了一个商业协会,大约十年前,我还在西方时试图向这几个人提供帮助,跟来自比利时的一个政府代表有关。

“That man,” he continued, “was given a chance here to right the wrong he did you in France. He was shown the condition, and knew full well the situation for we showed it to him, but he was not yet strong enough to permit the working out of the Great Cosmic Law of Justice and balance that debt. If he had done so of his own volition, it would have given him freedom in many ways and enabled him to have progressed much more rapidly in this embodiment.”

他继续说:“这个人在这里被赋予一次机会,来纠正他在法国时对你犯下的错误。情况被展示给他,他也了解整个状况,因为是我们展示给他看的,但是他还不够坚强,让伟大的宇宙正义法则通过他进行作业,从而平衡债务。如果他自愿这样做,则会给他带来很多方面的平衡,让他在这次转世中进步得更快。”

Thus, does the outer life keep the individual bound to the wheel of necessity, rebirth, continued struggle, and pain until we—let—the “Light of the Christ Within”—illumine and purify us that we may respond only to the Plan of God—Love, Peace, and Perfection for His Creation. This is the kind of lesson—one never forgets—because objective teaching records the experience in the—vision—as well as in the mind. The record in the sight is deeper and—necessarily receives more attention—from the outer activity of the intellect.

因此,一个人外在的生活让这个人被捆绑在必须要做的事情、转世、持续地挣扎和痛苦的滚轮中,直到我们 —— 让“内在的基督之光” —— 照亮并净化我们,从而让我们只对神圣计划进行回应 —— 那是神之爱、和平、完美的创造。这样学习到的东西 —— 一个人永远不会遗忘 —— 因为这种客观的教学在 —— 视野 —— 和心智中记录下这般体验。视野中看到这样的记录会更加深刻 —— 因此会在外在心智活动中 —— 受到更多的关注。

The essence of that long forgotten experience certainly fixed itself in my memory—permanently—for I can recall every detail of it to this day, as clearly as when I observed it with him.

这段被遗忘已久体验的本质无疑是在我们的记忆之中 —— 永久性地存在 —— 因为直至今天我仍然可以回忆起每个细节,就像是我跟他一起观看时那么清晰。

“Now,” he went on, “we will recall another of your embodiments—one that you had in Egypt.”

We rose from the earth, and moved rapidly forward. I was very conscious of the Mediterranean, as we passed over its beautiful waters. We went on to Karnak and Luxor—then again came into contact with the earth.

他继续说,“现在,我们将回忆你另一次转世 —— 你在埃及的那次。”我们从地面上升起,快速地向前移动着。当我们穿越一片美丽的水域时,我对地中海变得很有觉知。我们继续前往卡纳克和卢克索 —— 然后再次降落在地球。

“Watch closely,” he said. “This record is of a very ancient temple in Luxor—not among those whose ruins the archæologists are exploring today but one antedating any that have been discovered so far. If they knew where to look—they would find magnificent temples in a state of almost perfect preservation.”

他说,“仔细观看。这里记录了位于卢克索的一座非常古老神庙 —— 不是现代考古学家正在探索的那些遗迹,它比迄今为止发现的任何古迹都要早。如果人们知道要去哪里寻找的话 —— 他们会发现保存完好的宏伟庙宇。”

Indicating a certain spot filled with ruins—which is all that travellers can see today—the scene became replaced by the activity in the ether, as it had originally been—in all its beauty and splendor—far more magnificent than anything of which the present generation has any concept.

一个遍地废墟的地方 —— 这是现代旅行者看到的 —— 真实的场景则被以太层的活动取代,就像它最初的模样 —— 呈现出全然的美丽和辉煌 —— 远比现代人们脑中的任何事物都要壮美。

The gardens and pools were surrounded by great pillars of white marble and rose granite. The entire locality became Living—Real—Vibrant—and just as tangible as any physical city on earth today. It was so perfectly natural and normal that I asked—how he made these experiences so vivid?

花园和水池周围环绕着巨大的白色大理石和玫瑰色花岗岩石柱。整个地区都富有活力 —— 真实 —— 生动 —— 就像今天地球上任何一座拥有物质形态的城市那样。这一切呈现出完美的自然和正常状态,我禁不住问 —— 他怎样让这些体验变得如此生动?

“Man and his creations,” he replied, “as well as Nature, have an etheric counterpart—a pattern—which makes its eternal impression upon the atmosphere about him—wherever he goes. The pattern of the individual’s activity and life experience is—within his own aura all the time. A similar record exists in the aura of every locality. An Ascended Master may—if he chooses revivify or reclothe the individual’s record of former activities—wherever that person happens to be—for the pattern upon which the Master coalesces the atomic structure—is always in the aura of that individual. When the Master reclothes—the record of a locality—he must do it in the same specific place—for such a record, when reclothed—becomes the same living form and structure—that it was—when first built in physical substance.

他回答:“人和他的创造,以及大自然,都在以太层拥有着一个对应的存在 —— 一种模板 —— 不论这个人走到哪里 —— 都会在他周围的环境中留下永久性的印象。一个人的活动和生命体验 —— 总是存在他自己的气场之中。相似的记录也存在每个地区的能量场中。扬升大师 —— 可以选择复活或者重现个人能量场中曾经的活动体验 —— 不论那个人在哪里 —— 因为扬升大师根据原子结构聚集起来的模式 —— 总是在那个人的能量场中。当大师重现 —— 某个地区的记录时 —— 他必须要在同一个地方进行 —— 因为这样的记录,当重现发生时 —— 会成为 —— 与最初在物质层面存在时 —— 相同的形式和结构。”

“In this way—it is possible to coalesce again the physical structure of entire buildings—and their surroundings—when the Ascended Master so desires—for the accomplishment of some good purpose. When one has attained this God-Given Dominion—he can and does—reclothe and reanimate—any Etheric Record he desires to make visible—for the instruction and benefit of students and others.

“通过这种方式,可以重新聚合起整座建筑的物质架构 —— 以及它们周围的环境 —— 如果扬升大师想要这么做的话 —— 以实现某种良善的目标。当一个人获得了这种神赐予的统治力量时 —— 他也可以 —— 为了学生和其他人的成长与指导 —— 去披上外衣和复活 —— 任何他想要重现的事物。”

“When he does this—it is as Real as Reality Itself—and the reclothed objects can be photographed, handled and made physically tangible—to the physical senses of the one observing them.

“当他这样做的时候 —— 它会像实相一样真实存在 —— 重新披上外衣的事物可以被录影、可以进行处理,可以触碰到 —— 对于那些使用物质感官观察它的人来说。”

“Notice!” he reminded me, “you are experiencing these activities in your finer body—but they are none the less—Real—because of that—for your physical body is only a garment which you—the Self-Conscious—thinking—and experiencing individual, wear.

“注意!”他提醒我,“你正在自己更精细的身体中体验这些活动 —— 但是它们仍然是 —— 真实的 —— 因为你的物质身体仅仅是你 —— 自我意识 —— 思考 —— 和体验的个体 —— 所穿着的外衣。”

“It is the same as though you wore a heavy overcoat in the cold winter atmosphere and only a light suit of clothes on a very warm summer day. Experiences in your light suit of clothes—would surely be no less—Real—than those you lived through in your heavy overcoat. I call this to your attention, that you may understand—the fuller—and less limited—activities of Life.” We examined the grounds, the surrounding country, and architecture.

“就好像在寒冷的冬天,你穿着了一件厚重的大衣;在非常温暖的夏日,你只穿着轻便的衣服。你穿着轻便衣服时获得的体验 —— 肯定不会 —— 比你穿着厚重大衣时的经历 —— 更真实。我想请你注意这一点,这样你会更加了解 —— 更充实 —— 限制更少的生命活动。”我们检查了那个地方、它周围的乡镇和建筑物。

“Come, let us enter,” he said, and as he spoke, stepped forward and passed through the main entrance into the temple itself. We then became living actors and—at the same time observers—of the following experience. We passed into the main part of the temple, and proceeded toward the Inner Sanctuary. The High Priest came directly up to us, and seemed to know me.

“来,我们进去吧。”他边说边走上前,穿过了正门进入神殿。然后我们就成为了演员 —— 同时也成为了 —— 以下体验的观察者。我们进入了神殿的主体部分,然后继续向内殿前进。大祭司直接走到我们面前,他看起来似乎认识我。

“This priest of ancient days,” Saint Germain explained, “is now your son.” A lesser priest appeared whom I immediately felt I knew, and he remarked:

“这位远古时期的大祭司,”圣哲曼解释道,“在这一世是你的儿子。”一位位阶稍低的祭司也出现了,我即刻感觉自己认识他,圣哲曼继续说:

“The assisting priest was yourself.” We entered the Inner Sanctuary and saw the vestal virgin guarding the—Sacred Fire. She—whom I now beheld was Lotus—my beloved Twin Ray—whom I met and married some years ago and—who is the mother of our son.

“这位辅佐祭司是你自己。”我们进入了内殿,看到了守护 —— 圣火的贞洁圣女。她 —— 现在我知道她是洛特丝 —— 我挚爱的双生光 —— 我在几年前遇到她并跟她结婚了 —— 她是我们儿子的母亲。

The scene changed—and we saw a visiting prince from a distant province—plan to seize the vestal virgin for his bride. All seemed to go well, until the High Priest was shown a vision—of what was about to take place. It disturbed him—but he kept his own counsel.

场景发生了变化 —— 我们看到一位来自遥远省份前来拜访的王子 —— 他计划着掳走这位贞洁圣女,让她成为自己的新娘。一切看上去都很顺利,直至大祭司看到了一个异象 —— 即将发生的事情。这让他感觉不安 —— 但是他没有对外人说。

Standing guard—as the slaves of the prince entered—he watched them approach the Sanctuary. As they came nearer—he stepped forward and spoke but one word, that meant

“Stop!”

当这位王子的奴隶进入时 —— 大祭司充满警惕性地站着 —— 他看到他们接近圣殿。当他们越来越接近时,他走上前只说了一个词,意思是“停下!”

One slave—bolder than the rest—came on. The High Priest warned him back—but still he came nearer. When he reached a certain Sacred Circle of force—which emanated from the Altar—the priest no longer hesitated. He stepped to the outer-edge of that Protecting Radiance—raised his right hand—and pointed directly at the slave.

其中一位 —— 比其他更大胆的奴隶 —— 继续前进。大祭司警告他后退 —— 但是他仍然前行。当他走到一个 —— 从祭坛散发出的 —— 神圣圆环能量之地时 —— 祭司不再迟疑。他走到那保护性的光芒外缘 —— 抬起右手 —— 直指奴隶。

A flash of Flame shot forth like lightning—and the slave fell lifeless to the floor. The prince, who was watching, came forward—in an insane rage.

一道闪电般的光芒射出 —— 奴隶倒在地上,毫无生气。一旁观看的王子怒不可遏 —— 走上前去。

“Stop!” commanded the priest again—in a voice like a clap of thunder. The prince hesitated for a moment—stunned by the very power of the word—and the priest continued:

“停下来!”祭司再次命令道 —— 他的声音如雷鸣。王子犹豫了片刻 —— 被这个词震慑住了 —— 祭司继续说:

“Listen to me! You shall—not—desecrate the highest of God’s Gifts—to the Temple of Life. Begone! before you follow the example—of your too brazen and misdirected slave.”

“你听我的!你不能 —— 亵渎神赐予 —— 生命神殿的 —— 最高礼物。走开!不要效仿你那 —— 厚颜无耻的、听从错误命令的奴隶。”

The High Priest was fully conscious—of the power he could wield and—as he stood watching the prince—he was the very embodiment of self-control—of Illimitable force—consciously held in obedience to his will. He was Majesty—crowned with Eternal Power.

大祭司完全意识到 —— 他可以运用怎样的力量 —— 当他站着看向王子时 —— 他体现出了 —— 运用无限力量的 —— 自制力 —— 他有意识地服从自己的意志。他散发出威严的姿态 —— 永恒的力量为之加冕。

The will of the prince was powerful also—but he had no control over himself and—as another wave of blind rage swept over him—when he found himself again opposed—and giving full vent to lust—he rushed forward.

王子的意志也很强大 —— 但是他无法控制自己 —— 当一股盲目的愤怒席卷他时 —— 当他发现自己再次遭到反对时 —— 他充分地发泄了自己的欲望 —— 冲向前。

The priest—quick as a flash—raised his hand. The Flame flashed out a second time—and the prince followed the fate of his former slave.

大祭司 —— 如同闪电般迅速 —— 举起了他的手。再次射出一道光芒 —— 王子追随了他奴隶的命运。

Saint Germain turned to me, and explained the experience still farther.

圣哲曼转向我,进一步解释了这次经历。

“You see,” he began, “that is the way the quality within every force—reacts—upon the one who sends it out. The prince and his slave came with the qualities of hate, selfishness, and depravity within their feelings and—when the priest directed the force—of which he was the master—toward them—it took on their qualities—the moment it touched their auras. He merely turned their own feelings and selfishness—back upon themselves. The priest—in his unselfish effort to protect another—was himself also protected.”

“你看,”他开始说,“这就是每一种力量之中的特质 —— 会反映在发送力量的人身上。王子和他的奴隶在他们的情感中携着仇恨、自私和堕落的特质,当祭司引导 —— 他所掌控的力量 —— 指向他们时 —— 在接触到他们气场的瞬间 —— 这力量就会带上他们的特质。他仅仅是把他们自己的情感和自私 —— 转回至他们自己身上。祭司 —— 在保护他人的无私行动中 —— 也保护了自己。”

That incident closed, the scene of splendor vanished, and again we stood amidst the temple ruins. Saint Germain revealed still more to me, which may not be recorded here.

这件事就结束了,辉煌的场景消失了,再次,我们站在神殿的废墟之中。圣哲曼还向我透露了更多信息,不过这里没有记载。

“There is only one way,” he went on, “to avoid the cosmic wheel of cause and effect—the necessity for re-embodiment—and that is through the conscious effort to comprehend—the Law of Life. One must earnestly seek the God Within—make permanent, conscious contact with that ‘Inner Self’—and hold firmly to it—in the face of every condition in the outer life. It will be my pleasure and privilege to show you more—but only for the instruction it will bring—to yourself and others. Come! We must now return.” As we came near my body, he instructed again:

“只有一种方法,”他继续说,“来避免宇宙因果轮回 —— 重新转世的必要 —— 那就是通过有意识地努力去理解 —— 生命法则。一个人必须诚恳地去寻求内在的神 —— 并与那个‘内在自我’进行永久性的、有意识的接触 —— 在面对外在生活中的每一种状况时 —— 紧密地跟它连结在一起。我很荣幸也很高兴地展示更多给你 —— 不过仅限于它 —— 给你和他人 —— 带来的指引。来,我们现在必须回去了。”当我们靠近我们的身体时,他又指引说:

“Watch the circle of White Flame disappear!” I looked—it vanished—and a moment later I was back in my body. The sun was sinking, and I knew it would be nearly midnight by the time we arrived home.

“看那一圈白色的火焰消失了!”我看过去 —— 它消失了 —— 过了一会儿我回到了身体之中。太阳正在落山,我知道等我们回到家的时候,会接近午夜时分。

“Place your arm about my shoulder,” said Saint Germain, “and close your eyes.” I felt my body lifted from the ground, but I was not particularly conscious of moving forward. Presently, my feet touched the floor and opening my eyes—I stood in the lodge. Saint Germain was greatly amused, when I asked—how it was that we could come back in this manner without attracting the attention of the people about us—and he answered;

“把你的胳膊放在我肩膀上,”圣哲曼说,“闭上你的眼睛。“我感觉到身体从地面升起,但是我没有特别意识到我们是否向前移动。不一会,我的双脚着地,我睁开了眼睛 —— 我站在一间屋子里。当我问圣哲曼 —— 我们怎么会以这种方式回来,同时又不引起周围人的注意,他被逗乐了,回答说:

“We many times draw about our bodies the cloak of invisibility, when moving among those in physical form,” and the next second he was gone.

“当我们在这些有形体的人之间移动时,很多次我们用隐形的斗篷把身体包围起来。“下一秒,他就消失了。

I had heard of the Great Ascended Masters who could take their bodies with them wherever they go, and manifest—or bring into visibility anything they desire to use—direct from the Universal. However, to actually experience contact with one of them was a very different thing, and I tried to realize in full the marvel of the experience. To Saint Germain, it was evidently a most ordinary occurrence.

我听说过,伟大的扬升大师们可以随意地把身体带往他们想去的地方,并从宇宙中直接显化 —— 或者是把任何他们想要使用的东西变成可见状态。然而,与他们中的一位进行直接的体验,则是完全不同的事情。我试图去完全理解这种体验的奇妙。而对圣哲曼来说,这是再平常不过的了。

I sat in quiet contemplation for a long time in deep, deep gratitude—trying to comprehend—and fully realize his explanation of—”The Law”—concerning desire. He emphasized its importance and activity as a motive power in the universe, to propel forward new ideas—compelling an expansion of consciousness to take place within the Life of every individual. He had explained it by saying:

我怀着深深的感激之情静坐了很久 —— 试图去理解 —— 充分地去理解他对 —— 法则中 —— 有关意愿部分的揭示。他强调了意愿作为这个宇宙驱动力的重要性和它的活动 —— 带来新的想法 —— 推动每个人生命意识的拓展。他解释说:

“Constructive Desire is the expanding activity within Life—for it is only in this way—that greater and greater ideas, activity, and accomplishment are pushed through—into expression in the outer world of substance and form. Within every—Right Desire—is the power of its fulfillment. Man is the Son of God. He is commanded—by the Father—to choose how he shall direct the—Life energy—and what quality he wishes his fulfilled desire to express. This he—must—do for free will is his birthright.

“建设性的意愿是生命中不断拓展的活动 —— 因为只有这样 —— 那些伟大的想法、活动和成就会被推动 —— 在物质层面和外部世界中进行表达。在每一个 —— 正确的意愿之中 —— 存在着实现它的力量。人类是神之子。他在 —— 父神的命令之中 —— 去选择他会如何引导 —— 生命能量 —— 以及他希望赋予这种达成的心愿什么特质。他一定要这样做,因为自由意志是他与生俱来的权利。

“It is the function—of the outer activity of the intellect—to guide—all—expansion into constructive channels. This is the purpose and duty—of the outer self. To allow the Great Life, or God Energy, to be used only for the gratification of the sense desires—the habit of the mass of mankind—is its destructive use and is always—without any exception—followed by inharmony, weakness, failure, and destruction.

“智力外在活动的功能 —— 指引 —— 所有一切 —— 拓展至建设性的渠道之中。这是外在自我的 —— 使命和职责。更伟大的生命,或者说,神的能量,仅仅被用于满足五感的欲望 —— 这是人类大众的习惯 —— 这是破坏性地使用这些能量,而且总是会 —— 毫无例外地 —— 伴随着不和谐、弱点、失败和破坏。

“The constructive use of desire is—the conscious direction—of this limitless God Energy—by Wisdom. All desire directed—by Wisdom—carries some kind of blessing to the rest of creation. All desire—directed by the God Within—goes forth with the feeling of Love and blesses always.” The next few days, I spent writing this record of my experiences. Then one morning on awakening I found a golden card lying on the table near my couch. It looked like a piece of metallic gold and on it in beautiful shaded script of a lovely violet color—was just one short sentence:

“对意愿的建设性使用 —— 是通过智慧 —— 有意识地引导 —— 这种无限的神之能量。所有经由智慧引导的意愿 —— 都为它之后的创造携带着某种祝福。所有的意愿 —— 由内在的神之自我引导 —— 总是会带来爱与祝福的情感。”在接下来的几天,我把自己的经历写了下来。然后一天早上醒来,我发现沙发旁边的书桌上放置着一张金色的卡片。它看起来是由黄金制成,上面是美丽的紫罗兰色阴影字体 —— 写着一句话:

“Be at our trysting place on the mountain at seven in the morning,” signed, “Saint Germain.”

“早上七点在山上我们遇见的地方碰头,”署名,“圣哲曼。”

I put this card away carefully, and could scarcely wait the intervening time—so great was my expectancy. Early the next morning, while preparing a lunch, there came a distinct impulse—not to take anything with me. I obeyed, and decided—to trust—that my needs would be supplied directly from the Universal.

我小心翼翼地收起这张卡片,等不及要见他 —— 我的期待是如此强烈。第二天一早,我起来准备午餐,突然间有一种冲动 —— 让我不要携带任何东西。我遵循了,并决定 —— 相信 —— 我的需要会直接从宇宙中得到满足。

Light of heart, I was soon on my way, determined not to miss any opportunity to ask questions—if permitted. As I approached the appointed place—my body became lighter and lighter—until by the time I was within a quarter of a mile—my feet scarcely touched the ground. There was no one in sight, so I sat down on a log to wait for Saint Germain—feeling no fatigue whatsoever—although my hike had been about ten miles.

怀着轻松的心情,我上路了,决心不要错过任何提问的机会 —— 如果允许的话。当我接近指定的地方时 —— 我的身体变得越来越轻 —— 当我距离那个地方只有四分之一英里(约400米)时,我的双脚几乎离开了地面。我没有看到任何人,于是坐在一棵木桩上等待圣哲曼到来 —— 我一点也不觉得累 —— 尽管我徒步旅行的距离大约有十英里。

As I contemplated the wonderful privilege and blessing that had come to me, I heard a twig crack and looked around expecting to see him. Imagine my surprise, when not fifty feet away, I saw a panther—slowly approaching. My hair must have stood on end. I wanted to run—to scream—anything—so frantic was the feeling of fear within me. It would have been useless to move for one spring from the panther would have been fatal to me.

当我思考发生在我身上的奇妙体验和祝福时,我听到了树枝断裂的声音,我环顾四周,希望可以见到圣哲曼。想象一下我的惊讶,在不到五十英尺(约15米)的地方,我看到一头豹子 —— 正慢慢地靠近。我的毛发一定树立起来。我想逃跑 —— 尖叫 —— 或者其他什么 —— 我内在的恐惧如此疯狂。对于这样一头可以让我致命的豹子来说,弹跳一步的距离是没有什么用的。

My brain whirled so great was my fear—but one idea came through clearly—and held my attention steady. I realized—that I had the Mighty “Presence of God” right within me and—that this “Presence” was all Love. This beautiful animal was a part of God’s Life also, and I made myself—look at it—directly in the eyes. Then came the thought that—one part of God could not harm another part—and I was conscious of this fact only.

我的大脑在恐惧之中旋转得很快 —— 但是一个清晰的想法出现了 —— 这个想法稳稳地抓住了我的注意力。我意识到 —— 我内在拥有着强大的“神之临在” —— 这个“临在”就是爱。这个美丽的动物也是神之生命的一部分,我让自己 —— 看着它 —— 直接看着它的双眼。然后想到 —— 神的一部分不可能去伤害另一部分 —— 我意识之中只有这个事实。

A feeling of Love swept over me, and went out—like a Ray of Light—directly to the panther—and with it went my fear. The stealthy tread ceased—and I moved slowly toward it—feeling that God’s Love filled us both. The vicious glare in the eyes softened—the animal straightened up—and came slowly to me, rubbing its shoulder against my leg. I reached down and stroked the soft head. It looked up into my eyes for a moment and then, laid down and rolled over like a playful kitten. The fur was a beautiful, dark, reddish brown, the body long, supple and of great strength. I continued to play with it and when I suddenly looked up, Saint Germain stood beside me.

一种爱的感觉席卷了我,然后发散出 —— 就像一道光芒 —— 直接射向了豹子 —— 与此同时我的恐惧消失了。我不再偷偷摸摸地向后倒退 —— 我慢慢地走向它 —— 感觉神之爱充满了我们俩。它眼中邪恶的目光开始变得柔软 —— 这只动物直起身来 —— 慢慢地走向我,用它的肩膀磨蹭我的腿。我伸手去抚摸它柔软的头。它朝着我的眼睛看了一会,然后像一只顽皮的小猫一样躺了下来翻了个身。它的皮毛是美丽的红褐色,身形长而柔软,充满着力量。我继续跟它玩耍,然后我突然抬起头看,圣哲曼就站在我旁边。

“My Son,” he said, “I saw the great strength within you or—I would not have permitted so great a test. You have conquered—fear. My congratulations! Had you not conquered the outer self, I would not have allowed the panther to harm you—but our association would have ceased—for a time.

“我的孩子,”他说,我看到你内在强大的力量 —— 否则我不会允许你进行这么大的考验。你已经战胜了 —— 恐惧。祝贺你!如果你没有战胜外在的自我,我也不会允许豹子伤害到你 —— 但是我们之间的来往会停止 —— 一段时间。

“I did not have anything to do with the panther being there. It was part—of the Inner operation—of the Great Law—as you will see before the association with your new found friend ceases. Now, that you have passed the test of courage, it is possible for me to give—much greater—assistance. Each day you will become stronger, happier, and express much, greater freedom.”

“我与豹子之间没有任何关系。这是 —— 伟大的法则 —— 内在运作的一部分 —— 将来你与你的这位新朋友停止联络之前也会看到这法则的运作。现在,你已经通过了勇气的考验,我可以给予你 —— 更大的 —— 帮助。每一天,你都会变得更强大、更快乐,并表达出更多、更大的自由。”

He held out his hand, and in a moment there appeared four little cakes of a beautiful golden brown—each about two inches square. He offered these and I ate them at his direction. They were most delicious. Immediately—I felt a quickening, tingling sensation through my entire body—a new sense of health and clearness of mind. Saint Germain seated himself beside me and my instruction began.

他伸出手,瞬间出现了四个漂亮的金褐色小蛋糕 —— 每个大概两英寸见方。他递给我,在他的指示下我吃完了。它们非常美味,即刻 —— 我的整个身体都感觉到一种快速的、刺刺的感觉 —— 我感觉到身体更健康,心智更清晰。圣哲曼坐在我旁边,开始对我的指导。