圣哲曼系列1 -《奥秘揭示》 UNVEILED MYSTERIES 9

IX. VENUS VISITS THE ROYAL TETON 金星客人拜访提顿王室

ANY weeks had passed, and the morning of December, thirty-first, nineteen hundred thirty, came and with it—the Master, Saint Germain.

几周的时间过去了,1930年12月31日的早晨到来,圣哲曼大师也一同来临。

“Be ready at seven o’clock tonight,” he instructed, “and I will call for you. Focus your attention as much as possible on the—Glory of God Within yourself—that you may receive the full benefit intended—on this Divine Occasion. Remember your Twin Ray and son—for the three of you will be honored guests—of the Brotherhood of the Royal Teton—at their New Year Assembly tonight.”

“今晚七点准备好,”他指示说,“我会叫着你。把你的注意力尽可能多地集中在 —— 你内在神的荣耀之上 —— 这样你就可以获得 —— 这个神圣场合 —— 预想的全部受益。你的双生光和儿子也会同去 —— 你们三人会是提顿王室兄弟在今晚举办的新年大会上的贵宾。”

I spent the remainder of the day in deep meditation. He arrived at seven o’clock and as I had already placed my physical body in bed—I stepped forth—in the one he had prepared for me.

那天剩余的时间我在深度的冥想中度过。他七点钟到达,因为我已经把我的物质身体放在床上了 —— 我走上前 —— 穿上他为我准备的身体外衣。

“Tonight,” he continued, “an experiment is to be tried—which has not been accomplished—for over seventy thousand years. We feel perfectly confident of success on this occasion, as all are now well prepared. Come.”

“今晚,”他继续说,“将要进行一项试验 —— 这项试验已经进行了七万多年。我们对这次的成功充满信心,因为所有的人都已经做好了充分的准备。来吧。”

We must have travelled at great speed, although I did not realize it, and soon stood on the apex of the Royal Teton, where the heavy covering of snow made it glisten in the moonlight like millions of diamonds. As we approached the entrance to the tube, I noticed a clearing around it for a radius of at least a hundred feet. As we stepped within it, the atmosphere felt warm and comfortable. We passed on through the entrance—which had been opened for those attending the New Year celebration.

我们穿越的速度一定很快,尽管我没有意识到,不过很快我们就到达了提顿王室山峰的顶端,厚厚的积雪让它在月光下像数百万颗钻石一样闪闪发光。当我们接近管道的入口时,我注意到它的周围有一块空地,半径至少有一百英尺。踏入其中,温度温暖舒适。我们进入了入口 —— 这是为那些来参加新年庆典的人开放的入口。

Saint Germain and I entered the great audience chamber, and met Lotus and our son—who had already arrived with their escort—Amen Bey. Our joy on this occasion was very great—for we had not been together on the physical plane for some two years, and during that time, while working out of the body, each had been occupied with his own individual activities—which necessitated our being in different channels at the Inner levels.

圣哲曼和我进入了宏伟的宴会厅,遇到了洛特丝和我们的儿子 —— 他们已经跟着他们的守护者 —— 阿门·贝到达了。我们对这次会面非常高兴 —— 因为我们已经有两年的时间没有在物质层面上见面了,在那段时间,在身体之外的工作中,每个人都忙于自己的个人活动 —— 都需要我们进入内在不同层面的不同管道中。

The great room was brilliantly lighted, and the glorious fragrance of roses and lotus blossoms filled the air. The sweetest, most delightful music floated in from everywhere. Many had already come and others were arriving every few moments.

大殿内灯火通明,空气中弥漫着玫瑰和荷花的芬芳。最甜美、最悦耳的音乐从四面八方传来。很多人已经到达,每隔几分钟还有更多人到达。

We noticed a large object—covered with a golden cloth—had been placed in the center of the room—but as no explanation was offered concerning it, we remained silent. Saint Germain presented us to the guests, and then led the way into a room filled with rare musical instruments. We saw a great pipe organ and four harps made of a substance like pearl with posts of gold, the sounding boards and upper parts being constructed of white metal. The high strings on the harps were silver wound, the bass ones gold and—the material of which they were made—gave forth a tone—that combined the sounds produced by metal, wood and the human voice. The tone of these instruments can only be known by being heard, for they were different from anything which has ever been used in the outer world of music in the West. The sound—produced by this unusual material—more nearly resembles some of the wonderful tones of the esraj, an instrument used in India.

我们注意到一个巨大的物体 —— 用金色的布覆盖着 —— 放置在房间中央 —— 但是没有人对此做出任何解释,我们也保持着沉默。圣哲曼把我们介绍给客人,然后带路进入一个摆满了稀有乐器的房间。我们看到一架巨大的管风琴和四把竖琴,它们由珍珠般的物质制成,支架由黄金制成,共鸣板和上半部分由白色金属制成。竖琴上的高音弦是用银线缠绕的,低音弦是用金线缠绕的,而且 —— 制造它们的材料 —— 发出的音调 —— 结合了金属、木头和人声发出的声音。这些乐器的音色只有通过亲耳聆听才能知道,因为它们不同于西方音乐外部世界中使用过的任何乐器。这种不同寻常材料所产生的声音更接近于在印度使用的乐器,迪尔鲁巴琴产生的美妙音调。

We saw four violins—also made of a substance that looked like pearl—but the resonance is far beyond that—of any known wood. The strings were wound with both gold and silver and produced a beauty of tone almost beyond description. We heard all these instruments—played later that evening.

我们看到了四把小提琴 —— 也是用一种看起来像珍珠的材料制成的 —— 但是其声音远远超越了任何已知的木材。琴弦由金线和银线缠绕而成,音色之美几乎无法形容。我们都听到了这些乐器 —— 那天晚上稍晚些时候进行了演奏。

Returning to the Great Audience Hall, Saint Germain showed Lotus and our son—the beautiful portraits—which had been recently transferred from the temple of Mitla in Oaxaca, Mexico. He escorted them through the record room—where they were shown the evidence—of my former observations with him.

回到宴会大厅,圣哲曼向洛特丝和我们的儿子展示了最近从墨西哥瓦哈卡州的米特拉神庙转移过来的美丽雕像。他陪同他们游览了档案室 —— 在那里他们看到了我之前和他一起看到的证据。

For the work being done during this New Year celebration, all members of the Royal Teton were clothed—in plain golden robes of gorgeous material—with the emblem of the Brotherhood on the left breast—embroidered so it looked like dark blue velvet, the same shade as the great panel—that formed—the Cosmic Mirror.

为了庆祝新年,提顿王室的所有成员都身着华丽材质的纯金色长袍,左胸绣着兄弟会的徽章,材质看起来像深蓝色的天鹅绒,与构成宇宙镜面平板使用的是同样的材料。

There were seventy men, thirty-five ladies, and—the Presiding Master, Lanto—who is the Blessed Brother—in charge of this Retreat. When all had assembled who belonged to this branch, he stepped forward and addressed them saying:

在场的有七十位男性,三十五位女性,以及主持上师,兰托 —— 他是受到福佑的兄弟 —— 负责管理这个隐蔽之处。当所有属于这个分支的人聚集在一起时,他走上前来对他们说:

“It is now eleven o’clock and time for our meditation. Tonight, let us pour out adoration unto the ‘Great Light,’ feel at ‘One’ with our own—Divinity—for thirty minutes, and during the following thirty minutes know the ‘Oneness’ of Venus with our earth. All take their accustomed stations, and form an elliptic in the center of the room.”

“现在是十一点,我们要冥想的时间。今晚,让我们倾诉对‘伟大圣光’的尊崇,感受我们与自己 —— 神性 —— ‘合而为一’三十分钟的时间,在随后的三十分钟,要知道金星跟我们的地球也处于‘合一’之中。所有的人都站在他们一贯的位置上,在房间的中央形成一个椭圆形。”

For one hour, it seemed as though a hundred and six golden figures were united in one breath—so completely were they in unison. At the close of the meditation—a joyous burst of music filled the immense hall, and—Lanto stepped before—the Great Mirror.

在那一个小时中,一百零六道金色的身影仿佛融合在了同一的呼吸之中 —— 浑然一体。在冥想结束时 —— 一阵欢快的音乐充满了巨大的宴会厅,然后兰托走到那扇巨大的镜面面前。

He extended his hands and—a Tremendous Blaze of “Light”—flashed forth upon it, revealing a group of people—far in the distance—surrounded by golden, rose, and violet “Light,” Dazzling in its Beauty and Radiance. They drew nearer, and the same glorious, wondrous colors filled the great audience chamber—giving everyone a tremendous feeling of uplift and power.

他伸出双手,一道极度闪耀的“圣光” —— 闪现,映射出了远处的一群人 —— 他们被金光、玫瑰光和紫罗兰色的“圣光”环绕着,美轮美奂,璀璨夺目。当他们走近时,同样辉煌、美妙的光泽充满了整个宴会大厅 —— 给每个人一种振奋和充满力量的感觉。

Presently, Twelve Guests from Venus—stood in our midst—robed in White, Scintillating Garments—surpassing all power of description. There were seven gentlemen and five ladies—all extremely handsome.

现在,有来自金星的十二位客人 —— 站在我们中间 —— 身着闪亮的白色长袍 —— 超越了语言可以描述的能力。其中有七位男士和五位女士 —— 他们都异常美丽。

Six of the men were at least six feet four inches in height—the seventh fully two inches taller than the rest. The ladies were about five feet ten. All had light brown hair with the exception of the Tall Master and his was—a glorious pure gold. Their brilliant, piercing, violet-blue eyes were beautiful and fascinating.

其中六位男士身高至少六英尺四英寸 —— 第七位男士要比其他人高出足足两英寸。女士们大约都是五英尺十英寸。除了那位最高的上师,其他人的头发都是浅棕色,而他的头发是 —— 耀眼的纯金色。那双明亮、锐利的紫蓝色双眼美丽而迷人。

The Tall Master gave the salutation of the East, touching his heart and forehead with the finger tips of his right hand—and bowed low—before Lanto. The others also came forward, greeted him, and were presented to those assembled. Lanto gave a brief address of welcome, only the following part of which is permitted to be recorded:

这位高个子上师以东方人的方式行礼,用右手的指尖触碰了自己的胸口和前额 —— 然后 —— 在兰托面前 —— 深深地鞠了一躬。其他人也走上前来,向他打招呼,并被介绍给在场的人。兰托作了简短的欢迎致辞,不过只有下面的内容被允许记录:

“In the ‘Presence’ of the One Supreme God—and those of the ‘Great White Brotherhood’ assembled here—these Twelve Guests from Venus are made ‘Members of the Brotherhood of the Royal Teton.'”

“在合一的至高无上的神之‘临在’中,以及在聚集在这里的‘伟大白色兄弟会’的临在中 —— 来自金星的这十二位客人成为了‘提顿王室兄弟会的成员’。”

The Tall Master was made Presiding Master for the evening. He acknowledged the welcome, stepped to the center of the room, and caused the golden cloth to be removed from the objects it covered.

这位高个子上师成为了那晚的主持上师。他接受了欢迎,并走到房间的中央,把那块金色的布从它覆盖的物体上取下。

Lo! before us stood—the three crystal caskets—still containing the sustained bodies of Lotus, our son, and myself. They looked—as if the forms had just gone to sleep, glowing with perfect health. The Presiding Master turned to us and said:

看呐!摆在我们面前的 —— 是三具水晶棺材 —— 里面仍然装着的洛特丝、我的儿子和我的身体。他们看起来 —— 仿佛是这些形体刚刚入睡,散发出完美的健康。主持上师转身对我们说:

“Are you ready?” and we three answered, in the affirmative.

“你们准备好了吗?”我们三个人的回答是肯定的。

“Then, take your places by the containers,” he directed.

“那么,请站在对应的容器旁,”他指示说。

We obeyed and immediately—a Marvelous Radiance gathered and drew close around the bodies and ourselves—the intensity increasing rapidly—until we must have been invisible to the outer sight. In a few moments—the Radiance diminished—and to our amazement—the caskets were empty. We stood there—clothed in those bodies we had laid aside so long ago—which had been sustained and purified by the “Flame of Life”—during these many centuries.

我们服从了,即刻 —— 一道神奇的光芒聚集起来靠近了我们和这些身体 —— 强度迅速增加 —— 一直到我们无法用外在的视觉看清事物。片刻之后 —— 光芒减弱了 —— 令我们惊讶的是 —— 棺材空了。我们站在那里 —— 穿着我们很久以前搁置的那具身体 —— 这些身体在过去的这么多世纪以来被“生命火焰”维系和净化着。

The transformation was amazing and—the feeling cannot be described—for we were as much surprised—as is the reader. However, the human side of anyone, even at its best, knows so little of the Tremendous Wonders—existing everywhere around us all the time, and the Infinite Possibilities within every plane of Life—that all things are possible, and—the closer we live—in Love and recognition of our Divinity, the more of these Wonders throughout Creation—will be revealed in our individual lives.

这种转变非常震惊 —— 那种感觉无法描述 —— 因为我们跟读者一样感到吃惊。然而,任何人的人性面向,即便是最好的一面,对一直存在于我们周围的巨大奇迹,以及生命各个层面的无限可能 —— 一切皆有可能,都知之甚少,而且,我们越是居住在爱以及对我们神性的认知中,这些创造中的奇迹会越来越多地揭示到我们的个人生活中。

The experiment had proved a success and, as we moved about among the Brothers and Sisters, all congratulated the Master and ourselves upon the accomplishment. They greatly rejoiced that—so strange an experiment had become a mighty Truth—many commenting upon how much those bodies resembled the ones of the Visitors from Venus.

试验成功了,当我们在这些兄弟姐妹之间走来走去,所有的人都祝贺上师和我们取得的成就。他们非常高兴 —— 一个如此奇怪的试验变成了一个伟大的事实 —— 很多人评论说这些身体与来自金星的访问者的身体是多么相似。

The crystal caskets were then removed to their room, and the wonderful musical instruments—brought into the audience chamber. Saint Germain played the first number on the great organ, a composition he called “Hearts Of The Future.” It seemed to me the most delicate, colorful, yet powerful music that ever came from an organ on earth. While he played—the most beautiful colors—gorgeous past description—poured through the atmosphere of the enormous room.

水晶棺材随后被转移到其他房间,美妙的乐器被带到了宴会大厅。圣哲曼用那架巨大的管风琴演奏了第一首曲子,他把那首曲子称之为“未来之心”。在我看来,这似乎是地球上的风琴发出的最细腻、最丰富多彩、同时又强而有力的音乐。在他演奏的同时 —— 最美丽的色彩 —— 比言语的描述更加华丽 —— 倾洒到整个房间中。

A group played the next number. The Master Saint Germain at the organ, three of the Lady Masters from Venus, and Lotus played four harps, two of the Brothers from Venus, our son, and I played four violins. When all were in readiness the words—”Souls In Ecstacy”—flashed out above the organ, as Saint Germain played the prelude. All entered deeply into the fulness and joy of that marvelous music. The Volume and Power swelled into such Magnitude—it seemed as though the Beauty and Glory of that Joy must send forth enough God-Consciousness—to lift all mankind—yes—even the earth itself—into Everlasting Perfection.

一组人演奏了下一个音乐片段。圣哲曼大师在管风琴前,来自金星的三位女士以及洛特丝演奏了四把竖琴,来自金星的两位兄弟、我的儿子和我演奏了四把小提琴。一切准备就绪后,随着圣哲曼奏响序曲,管风琴上方闪过“灵魂的狂喜”这几个字。所有人都深深地沉浸在美妙音乐的圆满和欢乐中。声音和力量膨胀到如此巨大 —— 似乎那种喜悦的美丽和荣耀一定要发出足够强大的神之意识 —— 以提升全人类 —— 是的 —— 甚至地球本身 —— 也进入永恒的完美中。

There were four more numbers—played with the same Tremendous Power to lift and harmonize everywhere—until we felt as if—the very mountain would float away. At the close of the music, the instruments were returned to their room, and the Presiding Master seated all in proper order—before the Great Mirror. He took his place at the point of earth’s triangle—and scenes of wonder from Venus—began to appear—he—explaining every detail that did not explain itself.

还有四组音乐片段 —— 用同样强大的力量演奏,以提升和协调所有的地方 —— 直至我们感觉 —— 仿佛这座山会飘走。音乐结束,乐器被送回至它们的房间,主持上师让所有人以特定的秩序坐在宇宙镜面前。他在地球三角点的位置坐下 —— 来自金星的奇妙景象 —— 开始出现 —— 他解释了每一个无法自我解释的细节。

The pictures revealed much of their system of education—showing astronomical instruments—whose perfection would make the scientific world of today speechless—with admiration and astonishment—and geologist’s equipment for examining the interior of the stratas of the planets—of both Venus and earth. We saw inventors and several of their tremendous discoveries—surpassing our fondest imagination.

这些场景揭示了他们大部分的教育体系 —— 展示了天文设备 —— 它们的完美会让今天的科学界赞叹不已 —— 以及地质学家用来检查金星和地球底层内部的地质学设备。我们看到了发明家和他们的几项重大发明 —— 超越了我们最丰富的想象。

“Many of these inventions,” explained the Master, “will come into use on earth in—the Golden Crystal Age—we have now entered.”

“这其中的很多发明,”上师解释说,“将来会在地球上投入使用 —— 即我们已经进入的黄金水晶时代。”

Some of the principal inventions—that are to be utilized on earth—were explained and could humanity have seen them—it would take heart and be tremendously encouraged—in regard to the future. It may be these pictures from Venus—will be taken up and described in a separate work later—providing permission can be obtained.

一些将要在地球上使用的主要发明 —— 被阐述明白,若是人类可以看到它们 —— 就未来而言 —— 会令人振奋并受到极大鼓舞。这些来自金星的场景 —— 可能会在之后的工作中单独进行描述 —— 前提是要获得许可。

The scenes from Venus finished, and those concerning the earth came on the screen. Many changes were shown to take place in the next seventy years. These affected Europe, Asia, India, North and South America, and revealed to us—that regardless of all appearances at the present time—the sinister force attempting to create chaos and destruction throughout the world—will be completely destroyed. When that is accomplished—the mass of humanity—will turn to the “Great God Presence” within each heart and also governing the Universe. “Peace Shall Reign On Earth—and Man Send Out Good Will To Man.” This Revelation was stupendous. The closing scenes followed next—and these concerned principally the United States in the next century. The progress and advancement she will make is almost—unbelievable.

来自金星的场景播放结束,地球上演的戏码搬上了银幕。展示了在接下来的七十年中发生的许多变化。它们影响了欧洲、亚洲、印度、北美和南美,并向我们揭示了 —— 不论当前表面上看上去如何 —— 企图在全世界制造混乱和破坏的邪恶力量 —— 将被彻底摧毁。当完成这一点时 —— 人类大众 —— 会把注意力转向每个人心中的、同时又掌管着宇宙的“伟大的神之临在”。“和平将主宰地球 —— 众人彼此之间友好相待。”这个启示是惊人的。接下来是结束的场景 —— 主要涉及下个世纪的美国。她将要取得的进步和成就几乎 —— 难以置信。

These things are true for the “Great God Law” makes no mistakes and—the Revelations of that New Year’s night—are God’s Eternally True Records.

这些事情是真实的,因为“伟大的神之法则”不会犯错 —— 新年夜的揭示 —— 是神永恒的真实记录。

Certain great souls were shown who would awaken, be Raised, and added to the—Host of Ascended Ones—to carry forward this great progress. The Presiding Master—then reminded those present—of the “Blessed Kumaras” and in a voice filled with Love and Adoration gave the following explanation—in tribute to them.

一些伟大的灵魂也被展示出来,他们将觉醒、被提升,加入扬升之主 —— 从而推进这一伟大的进步。主持上师 —— 接下来让在场的人想到了 —— “受到祝福的库马拉(Kumaras)”,并且用充满爱与尊崇的声音给出了以下解释 —— 向他们致敬。

“The Seven Kumaras, whom some Inner students have known as—’Lords of The Flame’ from Venus—were the Only Ones from this entire system of planets—who of their own free will and infinite Love—offered to guard the children of earth and assist their upward progress. They came and gave Transcendent Help here—at the most critical period of earth’s growth. It was the time of initiation—that is most dangerous in the Life of a planet and its humanity, but through their protection and guidance, the goal was attained—and mankind has been enabled to reach—the ‘Greater Heights.’

“七位库马拉,一些内在领域的学生称呼他们为 —— 来自金星的‘火焰之主’ —— 他们是整个行星体系中唯一的存在 —— 出于他们自己的自由意志和无限的爱 —— 主动提供帮助,保护地球的孩子们,并帮助他们向上成长。他们在地球成长的最关键时期 —— 来到这里 —— 给予了超凡的帮助。他们在地球的启蒙时期来到这里 —— 是一颗星球及其人类生命中最危险的时期,但是通过他们的保护和指引,目标得以实现 —— 人类已经能够达到 —— ‘更伟大的高度’。”

“Many of the Brothers understand—that every twenty-five hundred years—the Kumaras release a greatly increased Outpouring of Cosmic Love—Wisdom—and Energy. This Blazing Light and Transcendent Radiance—flooding the earth and its inhabitants—interpenetrating all—is a Tremendous Lifting Process, and gives a forward impulse to the growth of the entire earth, as well as its humanity.

“很多兄弟们明白,每隔两千五百年 —— 库马拉会释放出极大强化的宇宙之爱 —— 智慧 —— 和能量。这种闪耀的圣光和超然的光辉 —— 会淹没整个地球及其居民 —— 穿透一切 —— 这是一个巨大的提升过程,为整个地球和人类的成长提供了向前的推动力。”

“Just preceding each of these Great Outpourings extraordinary physical disturbances occur, and general unrest is felt throughout—by the people. Such disturbance is due to the discord that has accumulated during the last—of the preceding period. The generation of such inharmony is due—always—to the wandering away from the fundamental ‘Principle of Life’—and the human sense disturbance thus created—pollutes the outer activity of mankind, the earth, and its atmosphere.

“就在每一次这些伟大的圣光倾泻之前,都会发生特别的物质层面的扰动,整体来说人们都会感受到普遍的动荡。这种扰乱是由于上一个宇宙周期期间所积累的不和谐造成的。这种不和谐的产生 —— 总是 —— 由于偏离了基本的‘生命法则’ —— 造成了人类感官的污染 —— 污染了人类、地球和大气层的外在活动。”

“It is to cleanse this, and bring humanity back to—the Original Purity of Life—that cataclysmic action takes place. It is following these periods, the Kumaras release an Enormous Outpouring of ‘LIGHT’—to illumine and strengthen earth’s children, ultimately enabling them to make—the Supreme Attainment.

“正是要净化这些,并把人类带回 —— 生命最初的纯净之中 —— 灾难性的事件发生了。在这些时期过后,库马拉会释放出强大倾泻的‘圣光’ —— 来照亮和强化地球的孩子们,从而使他们最终可以达成 —— 至高无上的成就。”

“We are approaching another such period, and this time the release of the Great Cosmic Love, Wisdom and Energy—the Mighty Rays of Light—will not only quicken the minds of the race but the atomic structure of earth as well—making it more ‘Luminous’ in our solar system. Never, since these Great Lords of the Flame came to earth—have conditions permitted such a Great Outpouring to take place—as will occur ere long. Many—who have seemed to become hardened by their former activities, will awaken, as it were almost over night, and feel—the Nearness of the Great God ‘Presence’—within each heart. Many, who have been meek and humble but holding close to the ‘Inner Presence,’ will suddenly blaze forth amazing themselves as well as others—by the Transcendent Light, they will manifest. All will be done by the Power of God-Love, and humanity will truly begin to realize—that it is the height of folly—for one part of God’s Creation—to war against another part.

“我们正在接近另一个这样的时期,这一次释放出的伟大宇宙之爱、智慧和能量 —— 圣光的强大光芒 —— 不仅会加速人类种族的心智发展,也会加快地球的原子结构 —— 让它在我们太阳系中更加‘明亮’。自从这些伟大的火焰之主来到地球后,还没有出现过允许的状况让这样伟大圣光的倾洒发生 —— 不过不久后就会出现。许多人 —— 他们看上去因为他们之前的遭遇变得冷酷无情,几乎会在一夜之间醒来,并在每一颗心中感受到伟大神之‘临在’的临近。很多保持温顺谦逊又一直仅仅抓牢‘内在临在’的人,会突然间 —— 通过超然圣光 —— 闪耀出让自己吃惊也让他人吃惊的光芒,他们会表达出这圣光。所有一切都将由神之爱的力量完成,人类会真正开始意识到 —— 到达了多么愚蠢的高度 —— 因为神创造的一部分与另一部分进行对抗。”

“The desire to bless others instead of themselves—will almost involuntarily—enter into the hearts of mankind, and send forth a ‘Light’-that will illumine the rest of the ‘Way to Perfection.’

“祝福他人而非自己的心愿 —— 几乎会不由自主地 —— 进入人类的心灵,并发出‘圣光’ —— 照亮通往‘完美的道路’的剩余部分。”

“Selfishness alone—holds the children of this sphere in the bondage and misery—which have been allowed to express upon earth—but when the ‘Light of the Christ’ expands the ‘Love in the Heart,’ selfishness flees and returns to the sea of forgetfulness.

“唯有自私 —— 把这个领域中的孩子们束缚在捆绑和苦难之中 —— 这一度允许在地球上表达 —— 但是当‘基督的圣光’拓展人们‘心中之爱’时,自私就消失了,返回至遗忘的海洋。”

“Great, natural, physical changes will take place. Two Great Centers of ‘Light’—will pour forth their blessing to humanity—one—the Glorious Glistening ‘Presence’ of Shamballa in its Dazzling Radiance—and the other—will appear in the United States—not however where any so far have been led to believe—but at a point—which has not yet been indicated to—outer channels—of the world.

“巨大的、自然的、物质层面的转变会发生。‘圣光’的两个伟大的中心 —— 将向人类倾注它们的祝福 —— 其中一个是在其闪耀光芒中的荣耀灿烂的香巴拉‘临在’ —— 另一个将会在美国出现 —— 但是不是迄今为止人们被引导着去认为的某个地方 —— 那个地方尚未通过外部渠道向世界表明。”

“During the present activity of assistance and intense outpouring of ‘Light’ by the Great Ascended Host—who minister to the children of earth, hundreds of humanity—will find their present physical bodies—being quickened by the rapid raising—of the vibratory rate and, as this is completed will realize—that human, physical limitation and discord have dropped away like an old worn out garment, and that they—the Children of Light—stand forever at ‘One’ with the ‘Flame of Life-Everlasting’ and the ‘Perfection of Eternal Youth and Beauty’ a Visible Tangible Reality.

“目前,在来自帮助地球上孩子们成长的伟大扬升之主的帮助和‘圣光’的强烈倾洒中,数以百计的人会发现他们当前的物质身体 —— 由于振动速度的增加而快速提升,随着这一切的完成,人类会意识到,物质层面的限制和不和谐已经像一件破旧的衣服那样消失了,他们 —— 圣光之子 —— 永远站在‘合一’之中,‘永恒的生命火焰’和‘永恒的青春与美丽的完美’与他们同在,这是一个看得见摸得着的实相。”

“Beloved children of earth, you stand upon the Threshold of the Ages. Its door is being held open by the ‘Great Ones of Love’ who ever invite you to walk consciously by their side in the—’Light.’ No matter what the activities in the world without—walk with the ‘Light’ and in the ‘Light’—regardless of appearances. Then, will you find a Master of the ‘Light,’ who has trod this self same path before you, ever watches and stands by your side revealing—the ‘True Way.’

“亲爱的地球上的孩子们,你们站在时代的门槛上。它的大门正被‘爱的伟大存有’打开,他们邀请你有意识地在‘圣光’之中跟他们同行。不论外在世界上发生了什么 —— 要与‘圣光’同行,不论表相看上去是什么,要处于‘圣光’之中。然后,你就会找到一位‘圣光’上师,他曾经在你前面走过相同的路,一直观察着你,并站在你的身边,向你揭示 —— ‘真正的道路’。”

“The cycle changes—and we enter a New Dispensation—that brings with it a safer, more powerful, and yet rapid means by which the one climbing the Path to Attainment is enabled to hold—Permanent Contact with the ‘Great Cosmic Light.’

“周期转变了 —— 我们进入了一个新世代 —— 它带来了一种更加安全、更加强大,同时又快速的方法,让在这条通达之路上攀登的人可以与‘伟大的宇宙圣光’保持永久性的连结。”

“In this New Order, the discipline for the neophyte—will be the focusing and maintaining—of his attention entirely—upon the three highest centers of the body, and he will do all his work at these points. Only the centers in the heart, throat, and head will receive conscious consideration and attention.

“在这种新的秩序中,新的入道人的训练 —— 应该把他的注意力完全集中和保持在 —— 身体的三个最高中心上,他会在这三个能量中心完成他所有的工作。只有心脏、喉咙和头部的能量中心会接收到有意识的思考和注意。”

“The entire effort of the aspirant will be—to hold his attention upon these—for only by looking away from the lower centers—will he ever be able—to rise out of misery and limitation. The center at the top of the head is the highest focus in the human body, and there the Silver Cord of ‘Liquid White Light’ from the Great Source of Creation—enters.

“求道者的全部努力 —— 是把他的注意力集中在这里 —— 因为只有把目光从低等的能量中心移开 —— 他才能超越痛苦和限制。头顶的中心是人体中最高的能量聚焦点,来自创造伟大源头的‘液态白色圣光’的银色生命之线从这里进入。”

“When the attention of the mind is held steadfast upon this, the Door of the Soul is opened and—the Three Fold Activity of the Pure White Light—encircles the waist just below the solar plexus—cutting off forever—the destructive activities of the animal nature in man. This permits his soul to leap forth into its Complete Divine Activity—united once more with the Perfection of Its Source—and Eternally thereafter—Master of all human creation—which means the discords of earth.

当心智的注意力牢牢地固定在这里时,灵魂之门就会打开 —— 纯净白色圣光的三重活动 —— 会环绕在太阳神经丛正下方的腰部  —— 永远切断人类中动物本性的破坏性活动。这会让他的灵魂跳跃进入完整的神圣活动中 —— 再一次与其源头完美地结合在一起 —— 从此之后永恒地主宰所有的人类创造 —— 也就是地球上的不和谐。

“Sincere students should meditate frequently upon the Perfect Action of the ‘Golden Light’ within the head—for It will illumine and teach the outer mind—all good things. This is the ‘Light of the God Within.’ One should feel It filling his entire consciousness—his body and world. This is the ‘Light that lighteth every man that cometh into the world,’ and there is no human being in existence—who has not some of this ‘Light’ within him.

“真诚的学生应该经常去沉思头脑中‘黄金圣光’的完美行动 —— 因为它会照亮并教导外在的心智 —— 所有美好的事物。这就是‘内在的神之圣光’。一个人应该感觉到它充满了他的整个意识 —— 他的身体和他所在的世界。这就是‘照亮每个来到这世界上的人的光’,所有存在的人类中,没有一个人内在没有这种‘圣光’。”

“There are many throughout the earth—who are rapidly awakening, and feeling the Mighty Surge of this ‘Inner Light’ pouring itself out through them and thus—finding greater expression. If these will rigidly keep themselves harmonious—unflinchingly hold their attention upon the God Self Within—accept and visualize the Full Activity of Its Dazzling Radiance—they can encircle themselves in the Three-Fold Activity of the White Light. This cuts off—the discordant creation of the outer world.

“地球上有很多人 —— 他们正在迅速地觉醒,并感受到这种‘内在圣光’的强大涌动从他们身上倾洒而出 —— 从而找到更伟大的表达。如果他们能够严格地让自己处于和谐之中 —— 坚定不移地把他们的注意力集中在内在的神之自我上 —— 接受并观想其闪耀光芒的全然活动 —— 他们就可以让自己包围在白色圣光的三重活动中。这会切断外部世界中不和谐的创造。”

“Beloved Brothers and Sisters, it will be our great joy and privilege to meet with you in January and July of each year, here in your Retreat because of—the Nearness and Outpouring of the All-controlling God-Light—which will soon be flooding America from shore to shore.

“亲爱的兄弟姐妹,我们会很高兴也会很荣幸在每年的一月和七月跟你们在这个隐蔽之处见面,因为主宰一切的神之圣光的临近和倾洒很快就会淹没美国,从一个海岸到另一个海岸。”

“Now, while the crystal containers are being brought in, let us meditate deeply upon the—’Oneness of Venus and the earth—the Omnipresence of Divinity—abiding in form.'”

“现在,当水晶棺被搬运进来时,让我们进行对 —— 金星和地球的合一 —— 深入的冥想,神性是无所不在的,居住在形态之中。”

We remained in deep silence for about ten minutes, and then the Presiding Master instructed us three—to take our places beside the caskets. He made the Sign of the heart and head, crossed his hands upon his chest, and called unto the “God-Presence”:

我们处于深度冥想中大约十分钟,然后主持上师吩咐我们三人 —— 到对应的棺材旁。他在心脏部位和额头做了个手势,双手交叉在胸前,呼请“神之临在”:

“Thou Mighty Creator of the Universe and all it contains—Thou One Omnipresent God—we await the Manifestation of Thy Great Beneficent Presence.”

“你是宇宙及其所包含一切的伟大创造者 —— 你是无所不在的神 —— 我们等待着你伟大仁慈临在的显现。”

A soft rose-colored “Luminous Essence” enveloped ourselves and the containers, drawing close about us. Suddenly—A Great Shaft of Dazzling White Light entered the enveloping Radiance—remained three or four minutes, and gradually faded from sight.

一道柔和的玫瑰色“发光精华”环绕着我们和那几具棺材,向我们靠近。突然 —— 一道耀眼的白色光柱进入了环绕着我们的光芒中 —— 足足停留了三四分钟,才逐渐淡出视线。

As we looked into the containers, the three bodies were resting within them. Observing each other, we were again clothed in the bodies—the Master, Saint Germain—had prepared for us—and because of which, we were enabled to visit the Great Assembly in the Royal Teton.

当我们往水晶棺中看去,发现三具身体躺在里面。我们观察着彼此,发现我们再次穿上了圣哲曼大师为我们准备的身体载具,正因为如此,我们才得以参观提顿王室的大宴会厅。

The Presiding Master blessed those assembled—the “Brotherhood of the Royal Teton” and all upon earth—promising to be with them again the following July.

主持上师祝福了那些聚集在这里的人 —— “提顿王室兄弟会”以及地球上的所有人 —— 并承诺在这个七月再次与他们相聚。

The Twelve from Venus—then took their stations upon the circle in the floor of the audience hall.

来自金星的十二位 —— 根据宴会厅地板上的圆圈站在他们各自的位置上。

The entire mountain trembled with the Mighty God Power—which they drew—and the “Light” thus focused took the form of an enormous eagle—its body violet and the head and feet of gold. The entire room became filled with a “Blazing White Light” forming one end of a “Great Pathway of Luminous Essence” on which the Twelve Radiant Beings returned to their home on Venus.

整座山峰都因他们带来的伟大神之能量而震颤 —— 这“圣光”汇聚成一只巨大的老鹰的形态 —— 它的身体是紫罗兰色,头和足是金色。整个房间都充满了“闪耀的白色圣光”,形成了“光明精华的伟大通道”的一端,十二位闪耀的存有通过这条通道返回了他们在金星的家园。

The Supreme Vision—those assembled gazed upon—surpasses anything words can describe. As the Great Vibratory Activity was lowered—a Wondrous Crystal Radiance illumined the Cosmic Mirror—and the words: “Peace and Illumination to all the earth and its inhabitants. Blessings from Venus”—appeared across its surface.

那些聚集在这里的人一起凝视着的 —— 至高无上的愿景 —— 超越了任何语言可以描述的范畴。当伟大的振动活动降低时 —— 一道美妙的水晶光芒照亮了宇宙镜面 —— 这句话出现在了上面:“愿地球以及其所有的居住者处于和平与光芒之中,来自金星的祝福”。

Each guest touched his heart and forehead, crossed his hands upon his chest and bowed in acceptance of—the Mighty Outpouring. All passed before Lanto, and received individual instruction for the work of nineteen thirty-one—then sat in deep silence and adoration unto the “Great Light.” At the end of the meditation, a glorious burst of music filled the great hall and heads were bowed to receive His Blessing. His voice—clear, beautiful and resonant rang out:

每一位客人都触摸着他的心口和额头,双手交叉在胸前,鞠躬以接受 —— 伟大的圣光倾洒。所有的人一个个经过兰托面前,并为1931年要进行的工作接受了个人层面的指导 —— 然后静静地坐着,尊崇“伟大的圣光”。在冥想结束后,一阵美妙的音乐响彻整个大厅,人们低下头接受他的祝福。他的声音响起 —— 清晰、动听且洪亮:

“There is nothing Supreme but—God. There is nothing Eternal and Real but—The Christ. There is nothing True but—The Light. These Three are ‘The One.’ All else is shadow. Remember—shadows hide—shadows mislead—and shadows make mankind stumble.

“除了神之外,没有什么是至高无上的。除了基督之外,没有什么是永恒和真正的。除了圣光之外,没有什么是真实的。这三者是‘一体’。其他一切都是阴影。要记得 —— 阴影会遮蔽 —— 阴影会误导 —— 阴影会让人类跌倒。”

“He, who walks the Pathway of Light—stands True to the Christ and looks always Godward, lives in a world of his own—untouched by the seething vortex about him—yet ever working in it, while the shadows last. These he turns his Light upon, and thus compels them to pass into the sea of forgetfulness.

“走在圣光道路上的人 —— 忠于基督,永远看着神的方向,生活在他自己的世界中 —— 不受他周围充斥着的漩涡的影响 —— 虽然阴影一直存在,但他可以一直在其中工作。他把他的圣光照耀到阴影上,从而迫使它们进入遗忘的海洋。”

“There is no happiness apart from facing and adoring the One Great God—The Source of All. There is nothing permanent but—Christ. There is no way to proceed through the Universe but on the ‘Pathway of Light.’

“除了面对和尊崇合一的伟大之神 —— 万物之源外,没有幸福可言。除了 —— 基督,没有什么是永恒的存在。除了通过‘圣光的道路’,没有其他穿越宇宙的方法。”

“If you will arm yourselves with this Eternal Understanding of Life—swear allegiance only to your Source—God—stand True to the Christ—and carry the Light—you will accept as your code of honor the Obligation ‘To Love and Bless Life’—no matter in what form it may be expressing, wherever you meet it.

“如果你愿意用这种对生命永恒的理解来武装自己 —— 宣誓只效忠于你的源头 —— 神 —— 忠于基督 —— 并携带圣光 —— 你就会把‘对生命的爱与祝福’当作自己的荣誉准则 —— 不论它以什么形式进行表达,不论你在哪里遇到它。”

“This is the Eternal Plan of Existence—and whosoever knows—That—may proceed anywhere in the Universe, explore all it contains, and yet be untouched by whatever shadows mankind has created, in its forgetfulness of—Whence It sprang.

“这是存在的永恒计划 —— 任何知晓的人 —— 都可以在宇宙的任何地方前行,探索它其中的一切,同时又不会被人类创造的任何阴影所影响,人类处于遗忘之中,忘记了 —— 生命从何而来。”

“GOD alone is Great—and only unto ‘The Source of All Greatness’ does All Glory belong. He, who knows only his Source and refuses aught else is Wise indeed, for he becomes Permanent Happiness, and is—Master wherever he moves.

“只有神是伟大的 —— 所有的荣耀都属于‘一切伟大的源头’。只有知道他的源头并拒绝接受任何其它的人才是明智的,因为他成为了永恒的幸福,不论他走到哪里,都是主宰者。”

“Then and then alone—may be become Creator of Worlds. Upon these he bestows his happiness, and in this activity really lives the Divine Plan for All.

“然后他自己就可以成为世界的创造者。他把这些幸福赐予世界,在这项活动中,真正实现了对万物的神圣计划。”

“Members of the Brotherhood of the Royal Teton—Reveal thou This Plan to the wayward children of earth. Shed Thy Radiance upon their self-created shadows, and point them ‘The Way’ to ‘The Great Central Sun’—Our Transcendent Source. My Light enfolds you—My Power upholds you—and My Love breathes through you to those who seek their home in ‘The Light.’

“提顿王室兄弟会的成员 —— 向地球上叛逆的孩子揭示这个伟大的计划。把你的光芒倾洒在他们自己创造的阴影上,并为他们指明通往‘伟大中央太阳’ —— 我们超然源头 —— 的道路。我的圣光包围着你们 —— 我的力量支撑着你们 —— 我的爱通过你们的呼吸进入那些在‘圣光’中寻找家园的人。”

“Beloved Humanity—may this same Mighty Radiance shed its Light to illumine, heal, and bless you with That Divine Love which will ever hold All close in the Eternal Embrace of ‘The One Supreme Light.’

“亲爱的人类 —— 愿这同样强大的光芒洒下它的光辉,用那神圣的爱来照亮、疗愈和祝福你,神圣之爱永远把万物紧紧地拥抱在‘合一至高无上圣光’的永恒怀抱中。”

“America—God bless you and clothe you—now—with the ‘Everlasting Shadowless Light.'”

“美国 —— 神保佑你,现在就让你覆盖上‘让阴影无所遁逃的永恒圣光’。”